首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3711篇
  免费   49篇
  国内免费   17篇
管理学   325篇
劳动科学   11篇
民族学   103篇
人才学   115篇
人口学   45篇
丛书文集   585篇
理论方法论   404篇
综合类   1725篇
社会学   434篇
统计学   30篇
  2024年   6篇
  2023年   38篇
  2022年   34篇
  2021年   42篇
  2020年   46篇
  2019年   50篇
  2018年   22篇
  2017年   43篇
  2016年   80篇
  2015年   105篇
  2014年   296篇
  2013年   275篇
  2012年   265篇
  2011年   335篇
  2010年   358篇
  2009年   304篇
  2008年   375篇
  2007年   224篇
  2006年   205篇
  2005年   144篇
  2004年   152篇
  2003年   110篇
  2002年   84篇
  2001年   74篇
  2000年   70篇
  1999年   17篇
  1998年   12篇
  1997年   4篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
排序方式: 共有3777条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
选用梁实秋和梁宗岱两位大师的译本,从译者主体性出发对莎翁第66首十四行诗进行对比分析,对其译本的语言选词、格律韵式与风格进行比较辨析,得出两位大师在译者主体上各有侧重的结论。  相似文献   
992.
微视线     
《女性天地》2013,(9):4-5
门店惨遭涂鸦,设计师马克·雅可布"化干戈为玉帛"个人品牌专卖店的外墙被人用涂料画成"大花脸"这种事情,对任何一位设计师来说,应该都会大动肝火,但是当莫杰(Marc Jacobs)品牌巴黎门店外墙惨遭涂鸦后,设计师马克·雅可布(MarcJacobs)的应对方式却与众不同。法国涂鸦艺术家Kidult用荧光绿色喷漆在Marc Jacobs巴黎门店的外墙上喷涂了硕大的"$686"字样,并在个人Twitter账号上发布了照片。这并不是Kidult和设计师马克·雅可布的第一次纠  相似文献   
993.
来自日本、俄罗斯、印度、中东的土豪和中国土豪一样,他们都有一个共同的特征:难以遏制地炫耀。云集在伦敦的富豪,以俄罗俄、印度、日本、冰岛和南非人居多。  相似文献   
994.
当代俄罗斯文坛涌现了以彼特鲁舍夫斯卡娅、托尔斯泰娅、乌利茨卡娅等为代表的一大批女作家。什么是"女性文学",是否有必要将其从整个文学进程中单独划分出来进行审视,引起了俄国文学评论界的热议。评论界先是整体上否认"女性文学"是一个独立的文学流派,后转向对女作家创作艺术成就的客观梳理。女性作家笔下的童年、爱情、家庭等传统主题小说在当下人与人愈来愈淡漠的时代显得尤为迫切,她们对日常生活的高度关注、对艺术细节的精雕细刻成为了当代俄罗斯文学一道亮丽的风景线。  相似文献   
995.
周明 《国际论坛》2015,(2):64-69,81
乌克兰危机不仅导致俄罗斯与西方之间的关系严重恶化,而且还波及到与俄关系密切的国家,如哈萨克斯坦。本文评估了乌克兰危机对哈政治、经济与安全方面所产生的影响。就政治方面的影响而言,西方和哈萨克斯坦关心的是哈北部俄罗斯族人口众多的地区是否会并入俄罗斯。鉴于目前哈俄关系比较密切以及哈族群政策得当,这种可能性较小。在经济方面,乌俄关系的恶化、西方国家对俄罗斯的制裁以及乌克兰对哈支持俄罗斯在克里米亚问题上的立场有所不满,导致哈萨克斯坦的经济发展面临困难。安全方面,不少哈萨克斯坦公民进入乌克兰参加亲俄武装的战斗,从长远来看很有可能增加哈面临的安全风险。正因意识到乌克兰危机与自身存在紧密联系,哈在乌克兰危机中的立场一直较为谨慎。  相似文献   
996.
认知、语言交际与译者心智模型   总被引:2,自引:2,他引:0  
翻译的过程是人类所经历并体验的复杂心智过程,涉及到社会文化、心理认知、情绪取向和意识状态等众多因素。从心智模型的视角来研究翻译过程,是认知科学的研究成果“心智模型”应用于翻译研究的一个全新且有生命力的尝试。翻译过程中的意义传送必定通过译者心智模型密切地关联和过滤。译者的心智模型在很大程度上助益或影响了译者对于原作语言形式的体验及其意义的表征推理以及其在目的语中意义及语言的选择和表述,从而决定了译文的语言风格及意义色彩。  相似文献   
997.
文学翻译一直是国内外翻译的重要组成部分,为各国间文化传播架起了沟通的桥梁,文学翻译理论在实践中不断得到发展与完善,从最初只强调原文作者及目标语读者在翻译实践中所起的决定性作用,到意识到译者地位的过程,一言以蔽之,即译者从"隐身"到"显身"的过程。译者的显身,是指译者在翻译实践中的作用不断得到认可和强调,主要指译者的主体性作用,包括译者主观能动性和受动性。在文学翻译中,译者的主体性的确会影响译作的类型,应该强调译者的地位,促进翻译事业的发展。  相似文献   
998.
随着国内外心理学及其跨学科研究的发展和兴起,翻译心理学已然崛起,但目前这方面的实证研究还不多,无法解决翻译过程中的某些实际应用问题。本文从翻译心理学的实证角度出发,将译者心理动机分为内部和外部动机两种,又将外部动机分为政治动机、文化动机和经济动机。外部心理动机是本文讨论的重点。文章引用名家译例阐明翻译外部动机对译者翻译实践的影响,以验证译者外部心理动机对翻译实践的指导性。  相似文献   
999.
在对马戛尔尼使团访华的研究中,专注双方交流桥梁———译者的讨论并不多见。受特定历史语境影响,双方译员的物色和安排困难重重,且参与此次外交活动的译员都算不上合格的外交翻译,但在使团访华过程中,他们远远不止扮演了普通外交翻译的角色,且对中英外交关系的建立发挥着或积极、或消极的作用。对马戛尔尼使团访华活动中的译员进行考析,不仅有助于揭示特定历史时空下译者的特点,还有利于了解译者与历史语境的关系。  相似文献   
1000.
苏联成立后 ,俄罗斯人和其他民族之间的通婚现象有了较大发展 ,并且具有非本土俄罗斯人与其他民族通婚的比本土多、俄罗斯族女性与其他民族通婚的比男性多、族际婚姻的稳固性程度不高、混合家庭的后代一般选择俄罗斯族为其族属等主要特点。俄罗斯人的族际婚姻不仅扩大了俄罗斯民族语言和文化在其他民族中的传播 ,也促进了俄罗斯民族文化的多样性发展  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号