首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5822篇
  免费   124篇
  国内免费   63篇
管理学   643篇
劳动科学   29篇
民族学   68篇
人才学   76篇
人口学   25篇
丛书文集   1128篇
理论方法论   177篇
综合类   3292篇
社会学   340篇
统计学   231篇
  2024年   30篇
  2023年   69篇
  2022年   86篇
  2021年   115篇
  2020年   115篇
  2019年   114篇
  2018年   53篇
  2017年   97篇
  2016年   134篇
  2015年   185篇
  2014年   342篇
  2013年   302篇
  2012年   306篇
  2011年   356篇
  2010年   378篇
  2009年   433篇
  2008年   525篇
  2007年   390篇
  2006年   316篇
  2005年   283篇
  2004年   226篇
  2003年   221篇
  2002年   192篇
  2001年   175篇
  2000年   139篇
  1999年   95篇
  1998年   73篇
  1997年   50篇
  1996年   57篇
  1995年   36篇
  1994年   36篇
  1993年   31篇
  1992年   22篇
  1991年   8篇
  1990年   9篇
  1989年   7篇
  1988年   3篇
排序方式: 共有6009条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
改革开放以来,我国媒体运营分别经历了市民化、市场化、网络化和全媒体转型,从而给新闻评论带来四次关注点的变化,分别是社会现象、新闻事实、社会变革以及社会心态,最终使得言论表达方式出现变化。就个体而言,40年媒体和言论转型为媒体人实现了社会阶层、媒体职位、言论思想以及经济阶层的流动。新闻评论为表达者提供了身份转换机遇,但早期多为职业转换,而后期逐步提供经济阶层流动机遇。纵观新闻评论表达主体机遇变迁规律以及当前媒介发展现实,国家应通过提供更多的身份转换机遇,促进网络新闻评论的进一步繁荣发展,从而营造良好的网络舆论环境。  相似文献   
2.
文化是一个十分宽泛的概念,趋同是文化发展的必然趋势。文化差异是英汉翻译中的主要障碍,由于对原语文化的不了解而造成的翻译失误随处可见。文化趋同增加了英汉两种语言的共核成分,在一定程度上提高了英汉两种语言中民族物质化符号、民族意识化符号、民族地域化符号和民族社会化符号的可译度。  相似文献   
3.
外来语在汉语中的使用及对汉语的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是社会发展的直接反映 ,社会发展是语言的直接动力。外来语进入汉语大致经历了三个主要阶段 :第一阶段是汉唐时期佛教用语的传入 ;第二阶段是 1 9世纪、2 0世纪初欧美外来语的传入 ;第三阶段是二次大战后资讯爆炸期世界性外来语的传入。本文以当代外来词语为主 ,对当代外来语在汉语中的使用以及对汉语的影响情况作以调查、研究和总结。  相似文献   
4.
声音、节奏等具有伴随意义,有时是对语言本身意义的补充.在翻译时力求音义对应是实现等效翻译的一种重要手段.当然,英汉语音在结构、功能和表达方式上的差异也使音义对应有一定的限度.  相似文献   
5.
本文通过对大学俄语听力教学重要性的认识,就制约学生听力发展因素及对策谈作者的一些个人看法。  相似文献   
6.
为了规范分部信息的披露行为 ,各国会计准则制定机构、证券管理部门以及有关国际组织 ,纷纷发布准则或制度 ,对分部信息披露的要求作出规定 ,形成了各自的分部信息披露制度。本文在借鉴了各国分部信息披露制度的基础上 ,指出了我国分部信息披露制度存在的问题 ,并提出了一些改进建议。  相似文献   
7.
话题转换的顺应性研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据顺应理论,使用语言的过程是一个进行选择的过程,语言使用者不仅选择语言形式,同时还选择使用策略。话题转换现象是对社会规约和心理世界的一种顺应。话题转换不当,会产生负面影响,妨碍交际的进行。  相似文献   
8.
英汉句法存在三种最基本的差异 ,即树型结构和线型结构、形合法和意合法以及句子界线的差异。在此基础上 ,着重介绍英汉互译过程中的三种转换方法  相似文献   
9.
在对教育产业化的多年的争论后 ,教育的产业化已经表现出了不以人的意志为转移的特征 ,如何以哲学的视角来审视教育产业化 ,成为当今学术界的重要论题  相似文献   
10.
管理是一个人们熟知但未深知的词,仅就其词源而言就至今还尚未澄明.有人认为它源于西方,也有人认为它源于日本,但就是很少有人认为它源于中国.研究认为:这些认识是有违历史事实的.现有的语言学以及历史文献等方面的材料表明,"管理"这个词是汉语本身固有的基本词,日语中的"管理",则是受汉语的影响而产生的.至于中英"管理"的对等翻译则是由来华的传教士完成的,而汉语"管理"由古典向现代转换则是由日本人来完成的.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号