首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   229篇
  免费   6篇
  国内免费   3篇
管理学   3篇
民族学   1篇
人才学   4篇
丛书文集   38篇
理论方法论   14篇
综合类   161篇
社会学   15篇
统计学   2篇
  2023年   7篇
  2022年   5篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2019年   6篇
  2018年   4篇
  2017年   5篇
  2016年   2篇
  2015年   4篇
  2014年   16篇
  2013年   13篇
  2012年   17篇
  2011年   10篇
  2010年   17篇
  2009年   20篇
  2008年   20篇
  2007年   26篇
  2006年   20篇
  2005年   9篇
  2004年   12篇
  2003年   8篇
  2002年   3篇
  2001年   3篇
  2000年   4篇
  1999年   1篇
  1997年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有238条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
大友  秦丽 《当代老年》2009,(2):34-35
从被誉为“八十年代活雷锋”、“当代保尔”,到最近当选为中国第五届残疾人联合会主席,张海迪创造了一个又一个生命与事业的奇迹。然而,在这些奇迹的背后,我们不能忽略一个男人的身影,他就是张海迪的丈夫王佐良。  相似文献   
62.
作为当代英语文学世界最杰出的移民作家之一,奈保尔在欧美批评界广受赞誉,2001年荣获诺贝尔文学奖,但其作品的非洲叙事却不断受到后殖民批评家的激烈批判。针对不同文化的阐释差异和对位性阅读,运用当代后殖民文化理论,以文化身份的视角重新解读《河湾》,分析作品中历史记忆与身份写作的隐性关系,在身份困惑和非洲叙事两层面揭示身份写作的表征内涵,在对奈保尔文学经验的总结中探讨后殖民批评中政治性阅读的某种理论误区。  相似文献   
63.
电影片名是一部影片的灵魂.从电影片名的信息功能、美感功能以及祈使功能三方面探讨奈迭的"功能对等"理论如何在电影译名中应用,分析奈迭检验译文质量的三大标准.通过与直译、意译的比较和大量译例,揭示功能对等的实质.  相似文献   
64.
目的探讨盐酸多奈哌齐联合高压氧治疗轻、中度血管性痴呆的疗效。方法入选40例患者随机分为盐酸多奈哌齐联合高压氧组和对照组,治疗前后分别使用MMSE及ADL评估疗效。结果盐酸多奈哌齐联合高压氧组治疗后MMSE得分明显高于对照组(P〈0.05),ADL得分低于对照组(P〈0.05)。结论盐酸多奈哌齐联合高压氧是治疗轻、中度血管性痴呆的理想方法。  相似文献   
65.
尤金·奈达为翻译理论的发展做出了不小的贡献.但奈达译论中存在明显的偏颇和不足,集中反映在他的"动态对等"、"读者反应"、"语言表现力"、"翻译即交际"、"翻译'三性原则'"等新概念上.这种偏颇和不足的根源在于他学术经历、翻译实践和价值标准的局限性.  相似文献   
66.
目的评价盐酸多奈哌齐治疗血管性痴呆患者的安全性和有效性。方法对62例VD患者随机分为两组,治疗组30例(男性20例,女性10例),年龄(78±6)岁和对照组32例(男性22例,女性10例),年龄(77±7)岁,进行12周临床观察。用MMSE为主要评价指标,日常生活能力量表(ADL)和临床痴呆程度量表(CDR)为次要评价指标。结果5mg/d盐酸多奈哌齐治疗12周时,盐酸多奈哌齐组较对照组安慰剂MMSE,ADL,CDR分数显著改善(依次P<0.01,P<0.05,P<0.01)。对照组安慰剂,研究结果显示,5mg/d盐酸多奈哌齐治疗12周时,治疗后较治疗前MMSE,CDR,ADL分数分别较明显改善(P<0.05)。安慰剂组评价指标无改善。结论盐酸多奈哌齐可显著改善VD患者的认知功能,且安全性良好。  相似文献   
67.
周开鑫先生认为奈达的翻译理论中存在明显的偏颇和不足,集中反映在其“动态对等”、“读者反应”、“翻译即交际”等新概念上。笔者认为,周先生对奈达理论的批评是不正确的;而他作如此站不住脚的批评的原因在于他没有真正理解奈达的著作。作者在本文中就周先生对奈达的“动态对等”理论的批评做了一些辩驳。  相似文献   
68.
在界定翻译原则的基础上,比较了中西翻译理论史上最具代表性的三家翻译原则,即中国严复的“信达雅”、英国泰特勒的“翻译三原则”和美国奈达的“功能对等”原则,揭示出一条共同的翻译总则。  相似文献   
69.
朱生豪的莎译本在国内译界具有举足轻重的地位。文章用尤金·奈达的动态对等理论来探讨朱生豪翻译的莎士比亚作品,认为朱生豪灵活运用了意译、省译和增译的方法使其译作达到了奈达所提倡"最自然的对等"效果,有力地传达了莎士比亚作品中所蕴含的人文关怀。  相似文献   
70.
V.S.奈保尔是当代后殖民文学的重要作家。他复杂的身份背景、寻找文化归属和精神家园方面的难题,都反映在其作品中。其作品《米格尔大街》展示了后殖民地人真实的生活状况;《比斯瓦斯先生的房子》反映了后殖民地人对个人独立与身份的追求。在多部作品中,奈保尔以犀利的笔锋描述了殖民地制度带来的恶果。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号