全文获取类型
收费全文 | 2953篇 |
免费 | 49篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
管理学 | 265篇 |
劳动科学 | 7篇 |
民族学 | 134篇 |
人才学 | 104篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 776篇 |
理论方法论 | 169篇 |
综合类 | 1282篇 |
社会学 | 237篇 |
统计学 | 36篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 23篇 |
2021年 | 25篇 |
2020年 | 41篇 |
2019年 | 25篇 |
2018年 | 16篇 |
2017年 | 24篇 |
2016年 | 43篇 |
2015年 | 88篇 |
2014年 | 170篇 |
2013年 | 150篇 |
2012年 | 191篇 |
2011年 | 271篇 |
2010年 | 248篇 |
2009年 | 261篇 |
2008年 | 430篇 |
2007年 | 279篇 |
2006年 | 146篇 |
2005年 | 152篇 |
2004年 | 81篇 |
2003年 | 54篇 |
2002年 | 67篇 |
2001年 | 72篇 |
2000年 | 46篇 |
1999年 | 21篇 |
1998年 | 17篇 |
1997年 | 8篇 |
1996年 | 11篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
1987年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有3013条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
在全球化语境下,各国文学之间的相互影响越来越明显,影响最重要的方式之一是通过文学翻译。作为文学翻译产品的“翻译文学”由于其跨界性、复杂性、多变性近些年引起学者的高度重视。当代著名学者伊塔玛·埃文一佐哈尔指出:“翻译文学不仅是文学多元系统中不可分割的一部分,而且还是其中最为活跃的系统。 相似文献
32.
清代学者赵翼对关羽由人到神的过程有这样的描述:鬼神之享血食,其盛衰久暂,亦若有运数而不可意料者。凡人之殁而为神,大概初殁之数百年则灵着显赫,久则浙替。独关壮缪在三国、六朝、唐、宋皆未有禋祀,考之史志,宋徽宗始封为忠惠公,大观二年加封武安王,高宗建炎二年加壮缪武安 相似文献
33.
贯穿史际春教授经济法思想的核心,是以经济与社会实践的规则治理为根本。经济法的存在基础首先要打破传统的部门法划分理论,突出法律的调整方法、理念和绩效对于确立部门法地位的重要性。探索经济法的本质应当诉诸于公私融合的实践情境,尤其应针对经济国家的现实规律,界定和分析经济法纵横统一的准确属性。经济法学应当坚持并深化实践性的理论研究进路,在满足实践对经济法的需求中塑造经济法的适用力和经济法学的解释力。 相似文献
34.
当代学者按其研究路径大致可以划分为两种类型:专家型学者与问题型学者。夏中义以其在学者批评领域内十几年的坚持,可被视为专家型学者的典型。夏中义从事学者批评是在文学研究的领域内进行的,但是,透过文学研究他关注的实际上是20世纪中国学术-思想史和中国传统文化的问题,也因此他"文学的批评"实际体现的是他深切的"人文的关怀"。 相似文献
35.
在第一次边疆和域外史地研究高潮期,史地研究学者约有48家之多。除著名的徐松、张穆、何秋涛三大家之外,还有诸如俞正燮、张澍、龚自珍、林则徐、魏源、沈垚等一大批研究学者,形成了一个以研究边疆史地为主体,进而推及域外史地等领域的学者群体。从社会身份上看,该群体成员大致可分三类:一是学者型官吏;二是官吏型学者;三是相对纯粹型学者。这些人士的识见有高低之分,成就有大小之别,甚至学术所崇多有歧异,但他们为边疆和域外史地研究的兴起和蓬勃发展都作出了各自的贡献。本文拟对鸦片战争前后的三类史地学者及其学术成就作一简述。 相似文献
36.
37.
高校内“学者从政”:一个生态的检视 总被引:1,自引:0,他引:1
当前,我国高校内普遍存在这样的现象:一线教师或科研人员取得了优秀教学或科研成果后,很快就被委以校内行政职务,不再从事或不再主要从事教学或科研工作,我们把这一现象称作高校内"学者从政".文章从高校内"学者从政"现象的利弊入手,分析了其产生的缘由,最后从生态的视角提出对高校内"学者从政"现象的理性思考. 相似文献
38.
东西方的对话究竟在何种意义上成为可能,是亚洲和欧洲学者共同关注的问题,在对这一问题的思考中,语言问题始终是一个最重要的切人点。海德格尔在《面向存在问题》一文中,提及欧洲语言和东亚语言之间是一个可能展开对话的“双语领域”,但是问题并非简单,因为“这两种语言中的任何一种都无法从出发点开辟和创立这个领域。 相似文献
39.
关于中国传统文化的一点思考 总被引:1,自引:0,他引:1
近来看电视听到这样一种论调,说中国传统文化90%是糟粕,只有10%是精华。这不是把中国传统文化基本否定了吗?持这种论调的学者是搞科学技术史的一些权威人士,影响颇大,我们钦佩自然科学家的成就,而于此说则不敢附和。上世纪30年代,一代伟人毛泽东写《中国共产党在民族战争中的地 相似文献
40.
一百多年来,中国学者在向外译介中国文学、传播中国文化的崎岖道路上不断攀爬探索,虽挫败连连,但却越挫越勇,留下了许多宝贵的经验和教训。中国学者的文学英译有其自身的文化与美学价值,有着汉学家的中国文学英译所不能比拟的作用和意义。与霍克斯的译本相比,杨宪益和戴乃迭翻译的《红楼梦》在英语世界遭受冷遇,并不是因为杨译本质量不佳,而是因为其采用的以忠实文本为圭臬的翻译策略在当时来说有些超前,而现在则已经具备了接受这样翻译的国际语境;老舍将其小说《离婚》的英译者伊文·金告上法庭,并收回版权自行翻译,只因其译者在发挥其译者主体性时失去了底线,歪曲了中国文学;麦家的长篇小说《解密》在英语世界的成功提醒中国的英语学者,重视和讲求文本迻译策略的同时,还要强调译本的宣传推介等市场营销工作。及时总结中国学者文学外译的经验和教训对中国文学文化走向世界并融入其中具有重要现实意义。 相似文献