全文获取类型
收费全文 | 24724篇 |
免费 | 399篇 |
国内免费 | 186篇 |
专业分类
管理学 | 332篇 |
劳动科学 | 40篇 |
民族学 | 367篇 |
人才学 | 375篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 4705篇 |
理论方法论 | 664篇 |
综合类 | 17050篇 |
社会学 | 1741篇 |
统计学 | 34篇 |
出版年
2024年 | 56篇 |
2023年 | 199篇 |
2022年 | 281篇 |
2021年 | 278篇 |
2020年 | 353篇 |
2019年 | 445篇 |
2018年 | 197篇 |
2017年 | 386篇 |
2016年 | 484篇 |
2015年 | 743篇 |
2014年 | 1625篇 |
2013年 | 1421篇 |
2012年 | 1622篇 |
2011年 | 2060篇 |
2010年 | 2043篇 |
2009年 | 1925篇 |
2008年 | 2041篇 |
2007年 | 1619篇 |
2006年 | 1337篇 |
2005年 | 1243篇 |
2004年 | 1144篇 |
2003年 | 933篇 |
2002年 | 830篇 |
2001年 | 705篇 |
2000年 | 529篇 |
1999年 | 292篇 |
1998年 | 152篇 |
1997年 | 125篇 |
1996年 | 77篇 |
1995年 | 53篇 |
1994年 | 36篇 |
1993年 | 29篇 |
1992年 | 18篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 10篇 |
1989年 | 8篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
李军 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2007,1(2):46-49
纵观萧红的一生,漂泊是她无法逃脱的命运,漂泊感也就成了她终生化解不开的情结.由此产生的漂泊意识浸润在她众多的作品中,成为她表现生活的独特视角,因而成就了萧红小说在女性文学史乃至现代文学史上无可替代的独特地位和恒久的艺术魅力.究其形成的原因,又是与萧红童年的生活环境、所处的文化背景以及民族危机紧密相关.本文就是从以上三个方面具体阐释漂泊意识与萧红小说创作的内在联系. 相似文献
52.
薛宁地 《中北大学学报(社会科学版)》2008,24(2):38-40
文学翻译中所讨论的"形似"与"神似"的问题在科技翻译中也存在。科技翻译应分两部分来考虑翻译原则:一部分是除核心词语以外的部分,这里基本不用考虑"形似"与"神似"的问题,译文只求"准确,易懂"。另一部分是核心词语的翻译,即新出现的科技词语的翻译。翻译核心词语的时候,译者应该尽量争取做到译文与原文不仅"形似",而且"神似"。 相似文献
53.
周东华 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2008,29(5)
近代上海地区由于欧风东渐,社会风俗与文化发生了明显的变化,但是本民族的民俗文化却依然保持其相对恒定的性质.游戏作为民俗事象,在近代上海社会风气变化中又呈现了新的特征,而通俗小说在反映世俗生活中所形成的游戏特征和游戏观念,既有对游戏之俗传统的继承,又呈现了风俗变异时期新的时代性与地域性特征. 相似文献
54.
韩彩虹 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2008,(Z3)
修辞在文学性文本中应用非常广泛,在非文学性文本的阅读和翻译中,我们也经常遇到不同种类的修辞手法。本文通过实例分析了经贸英语文本中不同修辞手法的应用及翻译策略;同时指出,在翻译这些修辞手法的时候,如何处理以使读者更好地理解原文,需要译者深厚的中英文语言及文化功底。 相似文献
55.
美国作家麦尔维尔在文学创作上从前期海洋小说到后期悲剧小说的转变是显而易见的,不论在风格体裁,艺术特色还是创作主题,尤其是创作的深度和广度等方面都存在巨大差异.研究发现,麦尔维尔思想的二次成长最终促成了这一转变.本文从麦尔维尔在好那陆陆的生活经历,与霍桑短暂却火热的友谊,以及对莎士比亚和卡莱尔作品的广泛阅读三个方面研究麦尔维尔思想的二次成长,从而说明麦尔维尔思想的二次成长从根本上促成了其从前期海洋小说到后期悲剧小说的巨大转变,把麦尔维尔的创作从深度和广度上都大大向前推进了一步. 相似文献
56.
57.
蒋莉 《西昌学院学报(社会科学版)》2003,15(3):26-27
翻译涉及到语言和文化。本文从五个方面阐述了不同的文化观念给翻译带来的困难,并以举例的方式提出了解决这些困难的方法。 相似文献
58.
张经浩 《重庆交通大学学报》2003,3(2):57-59,62
通过对一位翻译理论家《苍蝇王》译文选段的评论与改译说明,认为翻译理论对翻译只起导向作用,并不能帮助译者解决翻译中的具体问题,甚至翻译理论并不一定能使翻译理论家识别译文的优劣。拿出好译作,重要的在于译者必须具有良好的语言根底与创造精神。 相似文献
59.
随着技术进步,翻译软件有了长足发展。其它种类的软件也有很多可以应用于翻译实践。基于翻译实践的需要,本文对这些软件进行了分类。 相似文献
60.
一、传统之外的写作在
张宇众多的小说中,我一直认为《活鬼》是个具有特色的作品。这不仅在于它为我们的文学史提供了侯七这样一个生动、独特而又极富典型意义的人物形象,更在于它在传统的写作之外从一个独特的视角为我们透视丰富复杂的民间文化与生命智慧开启了一扇崭新的窗口。 相似文献