首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5336篇
  免费   154篇
  国内免费   43篇
管理学   440篇
劳动科学   18篇
民族学   116篇
人才学   126篇
人口学   8篇
丛书文集   1251篇
理论方法论   194篇
综合类   2923篇
社会学   362篇
统计学   95篇
  2024年   22篇
  2023年   92篇
  2022年   76篇
  2021年   106篇
  2020年   94篇
  2019年   106篇
  2018年   38篇
  2017年   81篇
  2016年   106篇
  2015年   180篇
  2014年   338篇
  2013年   334篇
  2012年   395篇
  2011年   415篇
  2010年   413篇
  2009年   385篇
  2008年   538篇
  2007年   355篇
  2006年   265篇
  2005年   244篇
  2004年   189篇
  2003年   155篇
  2002年   162篇
  2001年   137篇
  2000年   123篇
  1999年   60篇
  1998年   36篇
  1997年   28篇
  1996年   12篇
  1995年   12篇
  1994年   13篇
  1993年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   3篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1987年   2篇
  1986年   1篇
  1985年   3篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有5533条查询结果,搜索用时 93 毫秒
991.
侯静敏在《教育理论与实践》2008年第3期撰文指出,当前,幸福教育进入了越来越多的研究者的视野,但有不少论述把幸福教育分别等同于道德教育、心理健康教育、幸福观教育和愉快教育,走入了幸福教育的误区。产生误区的原因是这几种教育概念有很多共同之处,而人们并没有看到它们之间的区别。幸福教育不是一种口号、模式或专题教育,而是一种教育观念、教育追求和教育理想。  相似文献   
992.
施喻者与受喻者是隐喻构建与解读的认知主体。这对认知主体借助语言对隐喻进行认知构建与解读,使隐喻存在于语言中。因此,认知主体与隐喻构建与解读的关系是密不可分的。本文用概念合成理论对隐喻构建与解读过程中存在的主体性差异进行解释,以此说明隐喻构建与解读中主体性差异的重要性。  相似文献   
993.
言语产生过程融合了人的认知能力和躯体肌动的技巧,是一个非常复杂的过程.纵观言语产生过程理论研究的现状,结合第二代认知科学"具身认知"的观点和渗透元认知思想的元语言觉知能力,可以提出"概念源"原型(prototype)以及在这个原型驱动下的言语产生过程的理论框架,并能从整体的角度探讨言语产生的过程."概念源"是以身体为基础而形成的,包含身体系统(发音系统)和思维系统.在言语产生过程中,"概念源"能被语流中的新刺激不断激活,使得言语交流得以维持并发展.  相似文献   
994.
关于非物质文化遗产保护的多维思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章结合工作实践,对非物质文化遗产的目标界定、保护主体的职能划分与保护的几个层次进行了分析和阐述,提出了非物质文化遗产目标界定的四个基本点,提出了具中国特色的非物质文化遗产保护主体的职能区分及实现良性互动的方式,并将非物质文化遗产保护方法梳理为三个层次,指出保护的最高层次是培育传统文化生存发展的土壤,合理开发利用传统文化资源,推动优秀的非物质文化遗产融入现代日常生活。  相似文献   
995.
英汉两种语言中隐喻的构建和理解的异同性反映了各个民族思维的异同性.因此,研究英汉两种语言的概念隐喻,比较其存在的异同,有助于培养和提高英语学习者的跨文化意识,增强跨文化交际能力.  相似文献   
996.
概念联系有不同的种类.概念联系类型决定了概念组织的方式,影响概念结构的形成.早期的研究者认为,在儿童概念联系的发展中,存在着从主题关联到SF联系再到分类学关系的转换.近期的研究则表明,儿童早期就能够同时使用主题关联、SF联系和分类学关系.他们可以根据背景信息和任务需要来选择概念联系类型,从而表现出一定的策略效应.  相似文献   
997.
英汉语言对使役概念的表达存在不同的词汇化模式。本文以Talmy(2000)对两个《论语》英译本进行对比研究,认为在翻译作品时,以英语为母语的译者在翻译使役概念表达时多采用词汇手段,以使役词汇表达句意;而汉语为母语的译者在翻译使役概念表达时则更多采用句法手段,以使役结构表达句意。这一语法现象的产生是由于英汉思维差异造成的。  相似文献   
998.
个人住房抵押贷款担保是指由依法设立的机构或者组织为合格借款人申请高比例的个人住房抵押贷款而与贷款人签订保证合同,当借款人不按期偿还贷款本息时,由该机构或者组织承担约定清偿责任的信用担保行为。个人住房抵押贷款担保的主要功能是降低购房借款人的首付款比例,但它可能会增加交易成本和社会成本,并诱发借贷双方的道德风险,从而降低个人住房抵押贷款市场的效率。  相似文献   
999.
尽管中国地域辽阔,人口众多,但在过去的30多年里,商业上的主要战事其实一直紧紧围绕着一个关键阵地在进行反复争夺,这就是城市消费市场。  相似文献   
1000.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号