全文获取类型
收费全文 | 1722篇 |
免费 | 31篇 |
国内免费 | 13篇 |
专业分类
管理学 | 74篇 |
劳动科学 | 15篇 |
民族学 | 14篇 |
人才学 | 23篇 |
丛书文集 | 412篇 |
理论方法论 | 61篇 |
综合类 | 1051篇 |
社会学 | 114篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 25篇 |
2020年 | 22篇 |
2019年 | 23篇 |
2018年 | 14篇 |
2017年 | 29篇 |
2016年 | 27篇 |
2015年 | 54篇 |
2014年 | 119篇 |
2013年 | 89篇 |
2012年 | 132篇 |
2011年 | 181篇 |
2010年 | 117篇 |
2009年 | 133篇 |
2008年 | 147篇 |
2007年 | 119篇 |
2006年 | 109篇 |
2005年 | 113篇 |
2004年 | 56篇 |
2003年 | 85篇 |
2002年 | 39篇 |
2001年 | 48篇 |
2000年 | 33篇 |
1999年 | 12篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
排序方式: 共有1766条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
2012年3D 版《泰坦尼克号》的华丽上映曾掀起影迷们对它的新一轮热捧。文章就同样备受中国观众喜爱的中国方言版《泰坦尼克号》为案例,结合功能目的论来探寻中国方言版字幕翻译的目的与性质,进而分析、总结英文影片字幕的中国方言版译制活动过程。 相似文献
2.
3.
4.
电子网络技术在民事诉讼中的运用是国内外民事诉讼法界的一个新课题,一些发达国家已取得了可喜成果,其主要表现在案卷的电子化,法院的虚拟化等。我国的电子网络技术在民事诉讼中的运用只是初见端倪,我们应当吸收国外的成功经验结合我国的实际情况,积极促进电子网络技术在民事诉讼中运用,提高我国民事诉讼的效率和公正性。 相似文献
5.
论我国民事诉讼证据保全制度及其完善 总被引:3,自引:0,他引:3
张力 《山东科技大学学报(社会科学版)》2003,5(4):70-73
证据保全是法院对证据采取保护措施、保证其证明力的一种制度,包括诉前证据保全与诉讼中的证据保全。我国民事诉讼证据保全制度并不完善,应当规定全面的证据保全制度,即对诉前证据保全制度应当加以规定;另外,还要完善证据保全的具体程序与规定证据保全申请错误的赔偿和诉讼等。 相似文献
6.
德国功能派翻译理论述评 总被引:3,自引:0,他引:3
功能派翻译理论是20世纪70年代德国学者提出的翻译理论.主要理论有赖斯的文本类型和语言功能理论,曼塔利的翻译行为理论,威密尔的目的论和诺德的功能加忠诚理论,其核心是翻译目的或译文功能.该理论体系以目的为总则,把翻译放在行为理论和跨文化交际理论的框架中,为西方翻译理论界开辟了一条新的研究道路,它对中国译学的理论研究具有很高的参考和借鉴价值. 相似文献
7.
郭志远 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2008,17(1):35-39
以“以人为本”为研究视点,从立法和司法两方面对其便民的内涵进行分析的基础上,对我国传统民事诉讼制度及其观念进行了理性分析,认为我国民事证明制度和诉讼模式在选择上与我国司法实际不相适应。并从保障当事人的程序主体地位、构建人性化的诉讼程序及建立案件分流制度全新视角探讨我国民事诉讼程序制度完善的思路。 相似文献
8.
林雪卿 《南通工学院学报(社会科学版)》2008,24(2):6-10
作为事业单位的公立学校,实施教师聘任制的,与教师之间在聘用合同方面形成了劳动法律关系,出现劳动争议时,适用先劳动仲裁后进人民事诉讼的途径维权;实施教师任命制的,与教师之间形成了人事法律关系,出现人事争议时,适用先人事仲裁后进人民事诉讼的途径维权.随着教师聘任制的推进和实施,人事仲裁应与劳动仲裁逐步接轨和融合,将二者逐步统一纳入劳动仲裁的调整范围中,实现我国劳动管理和人事管理制度的一体化. 相似文献
9.
吴旭峰 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2005,(4)
我国的刑事附带民事诉讼由于制度设计存在缺陷,在理论和实践中都广受批评,本文针对实践中存在的几个问题进行浅显的探讨,主要包括刑事附带民事诉讼与法官的专业化分工,调解制度的完善和规范,刑事附带民事判决民事部分的执行。针对这些具体的问题,笔者提出了自己的一些完善建议。 相似文献
10.
英语电影片名汉译中的"叛逆"性 总被引:3,自引:0,他引:3
本文针对许多电影片名意译、改译的现象,借助德国功能派翻译理论来分析和解释英语电影片名汉译中的“叛
逆”性,通过分析英语片名汉译中几种“叛逆”的表现和“叛逆”的误区,指出在片名翻译时要紧扣对原文文本——原
片名和影片——的分析和了解,并且要严格贯彻“目的论”法则。 相似文献