全文获取类型
收费全文 | 6899篇 |
免费 | 131篇 |
国内免费 | 30篇 |
专业分类
管理学 | 126篇 |
劳动科学 | 3篇 |
民族学 | 157篇 |
人才学 | 159篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 1162篇 |
理论方法论 | 164篇 |
综合类 | 4847篇 |
社会学 | 429篇 |
统计学 | 11篇 |
出版年
2024年 | 11篇 |
2023年 | 61篇 |
2022年 | 68篇 |
2021年 | 101篇 |
2020年 | 95篇 |
2019年 | 124篇 |
2018年 | 61篇 |
2017年 | 120篇 |
2016年 | 121篇 |
2015年 | 179篇 |
2014年 | 399篇 |
2013年 | 375篇 |
2012年 | 416篇 |
2011年 | 526篇 |
2010年 | 496篇 |
2009年 | 532篇 |
2008年 | 547篇 |
2007年 | 424篇 |
2006年 | 399篇 |
2005年 | 347篇 |
2004年 | 287篇 |
2003年 | 264篇 |
2002年 | 254篇 |
2001年 | 225篇 |
2000年 | 192篇 |
1999年 | 118篇 |
1998年 | 72篇 |
1997年 | 72篇 |
1996年 | 56篇 |
1995年 | 36篇 |
1994年 | 32篇 |
1993年 | 17篇 |
1992年 | 13篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 3篇 |
排序方式: 共有7060条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
《江汉大学学报(人文科学版)》2016,(5):122-128
作为一种颇具效率的翻译方法,零翻译近年来已被翻译工作者们广泛应用于各类文本的英汉翻译当中,大量英语词汇通过零翻译进入汉语文本。近年来,与零翻译相关的学术研究大都是对零翻译的定义及分类进行重复解释和分析,较少有学者以批判性眼光看待零翻译现象及其在科技、政经和文化等领域产生的负面影响。根据零翻译的定义和主要观点,结合零翻译的使用现状,以其当前主要的应用领域为研究基础,可以对零翻译在科技、政经和文化领域所带来的负面影响以及相关政策问题进行批判性思考和分析。在翻译过程中,翻译工作者应该尽量减少零翻译的使用频率,努力挖掘汉语的潜力,保护民族语言及文化。 相似文献
992.
现代英语中词类转类现象最为活跃的是名词转类,它包括名词转化为名词定语以及名词转化为动词。文章旨在就英语名词的转化来分析它的类型、形式、特点。 相似文献
993.
994.
当代汉语词汇发展变化原因探析 总被引:6,自引:2,他引:4
郭伏良 《河北大学学报(哲学社会科学版)》1999,(3)
在语言三要素中词汇几乎处于不断变化的状态中。本文在借鉴、吸取前贤成果的基础上,试从社会、认识、语用心理、语言政策、词汇系统五个方面探讨影响建国以来汉语词汇发展变化的因素以及这些因素在促成词汇发展变化中所起的作用,其中语用心理、语言政策、词汇系统因素是以往学者较少论及的。 相似文献
995.
通过句式变换及对句式各项的语义限制定义客移动词,用句式中的各个搭配项的语义小类来分别分析动词的语义特征,最后可以列出各个动词的语义特征表 相似文献
996.
张庆余 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》1999,(4)
词类是词的语法特征方面的分类,划分词类与词的归类是一个问题的两个方面。在现代汉语中划分词类的标准应该是词的语法功能中的组合能力,意义不能作为划分词类的标准。“同类词的概括意义或意义类别”没有相应的语法形式,属于逻辑范畴,不是语法意义,不能成为划分词类的依据 相似文献
997.
现代汉语新词的人文因素 总被引:1,自引:0,他引:1
沈晓静 《河海大学学报(哲学社会科学版)》1999,(2):12-~17
近年出现的汉语新词有着丰富的汉语人文因素和汉语文化内涵。汉民族传统文化熏陶下形成的审美心理、思维定势、风俗习尚、价值观念影响到新词的形式选取、词义翻新、再生构建和功能变迁等诸多方面。汉语文化对新词的淘滤极富社会性 ,在很大程度上决定了汉语新词的存亡。当然 ,在新词层出不穷、大量涌现的同时难免夹杂语言渣滓和语言垃圾的出现 ,语言政策和法规扫除了不良词语 ,起到了规范汉语新词的作用 相似文献
998.
陈敏哲 《湖南文理学院学报(社会科学版)》1999,(2)
since引导时间状语从句时所表示时间段的起点怎样确定?当since──分句中的谓语为持续性动词或静态动词的一般过去时的时候,since所表时段的起点通常都是since──分句调语表达动作或状态的结束时点,这是since在该句法条件下的普遍语义;since所表时段的起点,也可能为since──分句谓语所表动作或状态的始点或其间某一时点,然而这种语义的获得,必须以since──分句与其对应主句的语义逻辑关系、它们所处的语言环境、及其所具有的其它特殊句法特征为前提,这种语义不是普遍的,是有标记特征的。 相似文献
999.
张万有 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》1999,(1)
“整”不仅词义丰富,有22个义项,语法功能较强,在组构方言基本句型方面有很大功劳,而且还有一定的修辞作用。它囊括了诸多动作动词,“足可居于所有汉语方言动词之冠”。从探讨汉语方言整个系统的角度出发,研究讨论“整”一类的动词,其意义不可低估;从推普的角度出发,方言区的人找准对应规律,将方言中的“整”改为相应的普通话的同义动词,这样才能加速推普的进程. 相似文献
1000.
谭步云 《中山大学学报(社会科学版)》1999,(4)
该文对汉语文字学中的若干术语的英译形式进行了探讨。作者指出 :“甲骨文”、“卜”、“贞”、“石鼓文”等甲骨学、古文字学术语的现有英译形式是不准确的 ;其误译的严重性已极大地妨碍了学术的发展。因此 ,类似的术语应有新的、准确的英译形式。论文提出术语英译的三大设想 :1.不使用拼音翻译术语。 2 .以最新的科研成果为准绳进行意译。 3.根据名从主人的原则 ,英译后应括注中文。 相似文献