全文获取类型
收费全文 | 128篇 |
免费 | 7篇 |
专业分类
管理学 | 6篇 |
民族学 | 1篇 |
丛书文集 | 16篇 |
理论方法论 | 3篇 |
综合类 | 104篇 |
社会学 | 5篇 |
出版年
2022年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 3篇 |
2013年 | 10篇 |
2012年 | 7篇 |
2011年 | 8篇 |
2010年 | 5篇 |
2009年 | 10篇 |
2008年 | 7篇 |
2007年 | 7篇 |
2006年 | 6篇 |
2005年 | 1篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 10篇 |
1999年 | 5篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有135条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
华满元 《高等函授学报(社会科学版)》2011,(10):93-96
汉语四字词组简洁明快、生动活泼,在英语文学汉译中恰当使用能有效提升译文的文学艺术品味。中译本《女勇士》根据原作The Woman Warrior中的言语表述实际情况恰当地使用了四字词组。这种翻译手法符合接受美学提倡的“期待视野”观点,富有文学艺术特色,十分值得称道,因为这种译法的选择既注意到不违背原作思想内容和文体风格,又适应译文接受者的需要。不过,该中译本的个别地方也存在滥用四字词组之嫌。 相似文献
83.
词汇短语的性质与语用、篇章功能 总被引:5,自引:0,他引:5
廖群 《华南农业大学学报(社会科学版)》2004,3(4):101-105
词汇短语是处于完全可以自由组合的单词和完全固定的短语之间的预制的半固定词块 ,被一些语言学家 ,如Nattinger&DeCarrico认为是语言交际的最小单位 ,并在语言教学中提出了“词组法”。作为形式与功能的合成体 ,词汇短语可分为四类 ,并具有规约性间接言语行为和宏观、微观组织等语用、篇章功能。这些性质与功能决定了词汇短语在语言学习中举足轻重的作用 相似文献
84.
李耸 《东北大学学报(社会科学版)》1999,(4)
英汉两种语言虽然属于不同的语系, 而且差别很大,但是又有许多相同之处。在构成方面, 它们在构成形式和构成的历时性和共时性的特征上都有许多相同之处, 但在构成概念和构成形态方面却不同。在构成的语素顺序和词序方面, 大部分英汉复合性名词、名词词组的构成语素顺序或词序都是按自然意义的先后顺序排列的,但有些英语的复合性名词、名词词组的构成语素顺序或词序却不是这样的。在语义方面, 英汉复合性名词、名词词组的许多语义特点和语义变化是相类似的,但也有一些不同之处。以上现象可对英汉两种语言的异同略见一斑 相似文献
85.
在先秦汉语中,一个主谓结构是句子还是词组,取决于主语的有定无定。名词主语无定时,主谓结构无论是在意义上还是在功能上,都等于一个谓词性成分。因此,主语无定的主谓结构也就是主谓词组。相应地,主语有定时,主谓结构就是句子。句子和词组这两级语法单位典型地体现出汉语意合语法的本质特点,同时也说明了汉语“名词重点”说是成立的。 相似文献
86.
本文从提高英译汉水平,优化译文质量出发,举出若干译例,并通过对例句的翻译分析提出在英译汉中发挥汉语“四字格”词组和“四字格”成语优势,借助其节奏感使译文更加优美。 相似文献
87.
X阶标理论(即X′理论)是乔姆斯基TG理论体系中的一个重要理论。拟用X阶标理论对X′结构,即小名词性词组、小动词性词组、小形容词性词组、小副词性词组以及小介词性词组的内部结构做详细分析,旨在展示小词组的句法结构特征及其在解释某些语言现象和歧义结构等方面的实用价值。 相似文献
88.
在阿拉伯语语法学习中,有一些语法现象是必须掌握和能够熟练运用的,语法是学习一门语言的基础,我们要想学好一门语言就必须掌握这门语言的语法,同时语法也是一门语言的架构,通过语法才能把每个单词串联成一句话,阿拉伯语中正偏组合和形容词词组是一个非常重要的语法现象,我们应该精通和掌握。 相似文献
89.
在法律语言环境中,对违法违规现象进行解释和说明无可避免,由此必然用到表原因词组。借助“中国法律法规汉英平行语料库”,将表原因英语词组在大陆、台湾和香港子库中的用法基于频率进行分析,并与其在“美国当代英语语料库”中的情况进行对比,探究这类词组的语义韵特征及具体用法,可以揭示和总结其在法律文本环境中的使用规律。研究发现,大陆和台湾子库中一些表原因词组存在使用不当甚至滥用的情况,且个别词组的消极语义韵存在使用过度或误用的现象。对外法律文本的翻译和撰写者应注意相关问题,为法律翻译提供准确和统一译法。 相似文献
90.