首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   217篇
  免费   6篇
  国内免费   2篇
管理学   9篇
人才学   2篇
丛书文集   36篇
理论方法论   4篇
综合类   159篇
社会学   11篇
统计学   4篇
  2024年   1篇
  2023年   2篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   2篇
  2019年   1篇
  2018年   3篇
  2017年   4篇
  2015年   5篇
  2014年   13篇
  2013年   10篇
  2012年   10篇
  2011年   11篇
  2010年   22篇
  2009年   11篇
  2008年   23篇
  2007年   13篇
  2006年   9篇
  2005年   12篇
  2004年   8篇
  2003年   17篇
  2002年   10篇
  2001年   5篇
  2000年   9篇
  1999年   4篇
  1998年   4篇
  1997年   7篇
  1996年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   2篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有225条查询结果,搜索用时 250 毫秒
141.
表被动的“着”主要分布在川、滇、黔等地区。西南官话为主要分布地区。“着”还没有完全虚化为表被动的功能词。它还承戢着动词、助词等功能。此外,“着”与其它标记词共存互补,语叉上的分工是它们共存的主要原因。对被动标记词“着”的选择受到了结构、语义和表达上的限制。  相似文献   
142.
研究了Banach空间中带T-增生映射的集值拟变分包含问题.通过借助预解算子,建立了新的迭代算法,从而得到集值拟变分包含问题的迭代收敛定理.  相似文献   
143.
有奖征联     
符笑汀 《老年人》2005,(2):48-48
集句联,顾名思义,是采集人现成的语句组合成联。很人认为集句联不具备创造的义,只是“组装”,这其实是一误解或错觉。从某种意义上说,做集句联———当然是好集句联,比纯创作更难。因为把集句联做好,既要有丰富阅读积累,又要有良好的语鉴别能力,还必须具有敏锐联想能力。古人吟  相似文献   
144.
语句时字输入系统是拼音注到汉字流在语句级完成变换,并根据上下文环境动态调整句子中的字词。语句音字输入系统在句子处理过程和系统设计上都类似于机器翻译系统,因此两埂的成功经验互相借鉴。近年采用机器翻译和方法开发的句音字输入系统已成为新一代中文输入系统的主汉。本文分析了在国内较有影响的基于WINDOWS平台的新一代中文系统所采用的核心技术,即场景(知识库)、自动分词、精确变换等,讨论现有系统错误变换的实  相似文献   
145.
关于多种迭代间收敛性的等价问题已有不少非线性分析学者进行了研究,并对2003年B.E.Rhoades和S.M.Solutz两位教授提出的猜想做出了部分肯定的回答.我们将对一般Banach空间中更具一般意义的算子——逐次渐近Φ-强伪压缩型算子证明了具误差的修正Mann迭代和具误差的修正p步Noor迭代分别强收敛于该算子的不动点是等价的,并给出了相应的T-稳定性间也是等价的,从而从更一般的意义上来肯定地回答Rhoades和Soltuz于2003年所提出的猜想.  相似文献   
146.
收入分配的不公平度量是福利经济学研究的一个主要问题.Alain和Patrick在收入分配的不公平度量方法中引入了拟序下的绝对差异、绝时剥夺和绝对满足的概念,对它们之间的关系有过讨论,但并没有给出证明.文章在此基础之上,详细地探讨了它们三者及Lorenz准则、累进性转移、T-转移之间的关系,同时给出了完整的证明.  相似文献   
147.
《世说新语》代表着魏晋南北朝时期的语言特征,其中的存在类兼语句尤其是“有”字兼语句能揭示这时期语言的有关特色,体现兼语句的句法、语义、语用特征。  相似文献   
148.
Delphi篇     
岑心 《中文信息》2003,(11):26-30
任何一种流行的高级语言编译器都提供了较易使用的调试与异常处理的方法。当然不同的编译器因为其编译的原理不同导致其调试的具件方法和异常赴理的具体技巧也有所不同。比如说VB,因为它是解释型的语言,所以一般采用单步跟踪这样的方式可以一边编译一边查看执行结果,它的每一条语句本来就是一边运行一边解释再返回结果的;而象VC,相对起来  相似文献   
149.
本文主要对朝鲜语长定语句汉译的一些基本译法作一初步探讨。  相似文献   
150.
思维的方式决定着语言的表达形式.由于英汉民族所赖以生存的自然环境和社会环壤的差异,其思维方式会有不同的特点,这必然会使英汉语句有不同的结构.鉴于此,在英汉互译的过程中,必须按照译入语民族思维方式的特点,调整语句结构,以符合译入语的表达习惯.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号