排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
4.
蔡志诚 《吉首大学学报(社会科学版)》2007,28(2):101-107
20世纪90年代之后,先锋小说的叙事历险逐渐褪敛了形式探索的锋芒,从虚构的修辞性现实到对存在境遇的深度探测,先锋作家在叙事转型中重新出发。格非的“智者叙述”及其知识分子书写,在偶然、荒诞与反讽的叙事情境里,刻绘了文明暮色中的知识人画像,以及飘扬在文化废墟上的欲望旗帜。格非对存在的考证不仅为知识分子的文化危机提供了精神备忘录,而且点燃了文化灰烬里未熄犹生的薪火余温。 相似文献
5.
李正鸿 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(10):135-137
青春小说《暮色》中文译本在国内拥有大量的年轻阅读群体。为研究其中描写的语言风格及翻译策略,在此首先分析了国内流行青春小说的语言特点,并同中文译本进行对比研究。结果表明,在《暮色》中文译本描写部分主要遵循异化原则并使用了直译的翻译策略。尽管译者也采用了有创造性的文字来补充译文的不足,句式上也有所变化,但是和国内青春小说读者群所熟悉的语言风格还是有一定的距离。 相似文献
6.
7.
有人说它是一首缠绵的老歌,在暮色中低吟着往日的旧事,有人说它是一幅精美的旧画,轻描淡写,便写尽人间的风景。这就是萨尔茨堡,一个蕴含着诗魂画魄的欧洲古城。 相似文献
8.
本月“吸血鬼”光临全球银幕,中国也开首例,等待一年的《薯光之城1:暮色》终于到来;北美的“暮光迷”们明显更幸运,除了先一步迎来《暮光之城2:新月》,还能亲临故事发生地,体验剧中人物感受。这部披着吸血鬼外衣的爱情小说,创下的奇迹除了票房,还有一个叫福克斯的地方——这个只有两个交通信号灯、3120位居民的小镇变成举世闻名的“暮光之城”! 相似文献
1