首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   27篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
理论方法论   1篇
综合类   25篇
  2020年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   1篇
  2014年   3篇
  2013年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   3篇
  2008年   6篇
  2007年   4篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有27条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
基于自建语料库,以五语轮体裁分析理论为基础,采用量化分析的方法,对60篇选自国内外水产类权威期刊的论文英文摘要,进行语篇模式、语轮特征和语言特征相结合的对比分析,阐明该学科国际主流期刊论文英文摘要的语篇特点和语言特色,揭示中外英文摘要行文差异,为国内作者提供写作参考.  相似文献   
2.
摘要的文体特征包括两部分:语言特征和文体的写作规范。汉语摘要的翻译,只有从文体的角度出发,才能使其英语文本更易被目标语读者所接受。本文以国内外有影响力的学术刊物中的摘要为例证,从词汇特征、句法特征、语法特征及语篇特征几个方面来讨论汉语学术论文摘要的英译。  相似文献   
3.
通过对企业固定资产折旧问题的剖析,分析研究了固定资产折旧问题的本质要素,提出了评估固定资产的科学性.  相似文献   
4.
影响人文社会科学论文摘要翻译策略因素分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译活动中译者在归化还是异化翻译策略之间的能动选择受制于诸多因素的影响。以人文社会科学论文摘要的英译为研究对象,从翻译目的、译文读者对象、文本功能及类型和出版者因素四个方面可以建构出分析影响译者翻译策略选择的基本框架,得出译者应该采取归化为主、异化为辅的摘要翻译策略。  相似文献   
5.
采用语料库统计分析法,从语体学的角度出发,通过对国内外期刊科技论文英文摘要进行语体特征的数据收集及对比分析,发现中国英语学习者在摘要长度、字系结构、时态、语态等句法上与英语母语学习者之间存在明显差距。中国英语学习者倾向于使用简短句子,时态上一般过去时使用比例明显低于英语母语学习者,将来时和其他复合时态也偶有使用,同时,受直译和传统观点的影响,使用被动语态的比例明显偏高。提出科技论文英文摘要写作要在内容上按照目的、方法、结果、结论的结构将科技论文的内容交待清楚,时态上多使用一般现在时,语态上常使用主动语态。  相似文献   
6.
体裁分析是研究论文摘要的重要手段。建立了航空航天中英文论文摘要各50篇的语料库,依据体裁分析理论,对比研究了中英文摘要宏观结构的各个语步,研究了英文摘要的语言特色,并探讨了中文摘要英译版语言方面存在的差异。结果展现了航空航天论文英文摘要的语步模式为背景-目的-方法-结果-结论,显示了英文摘要的语言特色,同时也揭示了中西学术文化的差异,以期对中国当前学术文化建设有所启示。  相似文献   
7.
社科学刊文前摘要规范化论析   总被引:2,自引:0,他引:2  
根据国际标准化组织对摘要概念的表述和国家标准《文摘编写规则》的要求,规范的社科学刊文前摘要应为报道性摘要,即作者必须以洗练的语言对论文选题的由来及其研究主旨、路径、结果与结论做出确切的阐述,使之传递出与原文献同等的信息量。由此,文前摘要呈现出报道的客观性、语言的凝练性、与原文献的等值性、创新点表述与摘要全文的协调性特征。当前,文前摘要的失范现象之所以表现为本末倒置、秘而不宣、蜻蜓点水、自我标榜和虎头蛇尾等多种形式,是因为《文摘编写规则》普及不到位,部分作者混淆了摘要的类型与用途,个别编辑心地浮躁不作为。可见,严格执行《文摘编写规则》是实现社科学刊文前摘要规范化的重要保证。只有实现规范化,才能充分发挥文前摘要的功能:尊重读者的选择,为再传播奠定基础,为文献存贮手段的现代化创造条件;才能实现文前摘要的社会效益:提高文献的阅读率、引用率和转载率。  相似文献   
8.
期刊英文摘要常见错误剖析   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译属于应用翻译,有自身独特的文体特征。从摘要的文体特征及其对翻译的要求出发。着重分析学术期刊摘要英译常见错误,并提出应对策略。  相似文献   
9.
英文摘要是我国高校本科生毕业论文不可缺少的一部分。对非英专本科学生200篇毕业论文的英文摘要和关于这类毕业论文中英文摘要的调查问卷结果的分析表明,非英专本科学生毕业论文英文摘要主要存在中式英语现象严重、简化翻译及过度依赖机器翻译等问题。为解决这些问题,学生应正确认知英语摘要的作用和功能,注意了解英文摘要行文特点,和中文摘要英译的基本原则和技巧,并有意识地应用英文摘要常用句型。  相似文献   
10.
现有的翻译原则难以适用于医学论文摘要汉英翻译,使得医学论文英文摘要错误百出、质量不高,直接影响到作者科研成果的传播与交流。本文通过对医学论文摘要汉英翻译事例的分析,率先提出医学论文摘要的翻译应遵循“忠实、简明、统一”的原则,阐述了这一原则的实质,强调了医学英语的语言特点决定了翻译原则的变化。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号