全文获取类型
收费全文 | 11693篇 |
免费 | 198篇 |
国内免费 | 82篇 |
专业分类
管理学 | 245篇 |
劳动科学 | 23篇 |
民族学 | 365篇 |
人才学 | 206篇 |
人口学 | 4篇 |
丛书文集 | 2070篇 |
理论方法论 | 374篇 |
综合类 | 7986篇 |
社会学 | 681篇 |
统计学 | 19篇 |
出版年
2024年 | 21篇 |
2023年 | 87篇 |
2022年 | 156篇 |
2021年 | 161篇 |
2020年 | 185篇 |
2019年 | 218篇 |
2018年 | 84篇 |
2017年 | 169篇 |
2016年 | 209篇 |
2015年 | 350篇 |
2014年 | 680篇 |
2013年 | 635篇 |
2012年 | 770篇 |
2011年 | 875篇 |
2010年 | 837篇 |
2009年 | 863篇 |
2008年 | 911篇 |
2007年 | 925篇 |
2006年 | 1065篇 |
2005年 | 724篇 |
2004年 | 540篇 |
2003年 | 350篇 |
2002年 | 351篇 |
2001年 | 271篇 |
2000年 | 227篇 |
1999年 | 113篇 |
1998年 | 63篇 |
1997年 | 60篇 |
1996年 | 30篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 15篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
102.
<正>十六国北朝的正统建构,突破了王权在种族血统上的藩篱,推动了汉人天下中国观的第一次调整,打开了汉人接受非汉政权的突破口;他们自居“中国”,促使“中国人”的身份认同和“中华”名号将南北不同地域、不同民族的人凝聚在了一起;他们以实现统一作为历史使命和时代责任,推动“大一统”成为各民族的共同期待;他们自认华夏,确立了以华夷观为中心的民族观,在承认夷夏之别基础上推进柔和夷夏、混同一家的民族政策,推动各民族融合成了一个全新的民族或族群。这一切为中华民族多元一体的自在发展奠定了坚实基础。 相似文献
103.
指示语是语用学的一个重要部分。由于东西方不同的文化背景,英语的人称指示语很少,而汉语拥有非常庞大复杂的人称指示系统。本文首先比较了汉英人称指示语的特点,在此基础上提出了翻译的几点建议。 相似文献
104.
外语课堂中的教师话语分析 总被引:5,自引:0,他引:5
外语课堂教学是学习者习得第二语言的重要环节,教师话语是外语课堂的重要交际媒介,它既是目的语的来源,也是管理课堂的手段。本文分析了外语课堂中教师话语的现状,进而提出了提高教师课堂话语的策略,以改善课堂教师话语的质量,提高课堂教学效率。 相似文献
105.
在第二语言习得中,学习使用带标记性的语言成分会比较困难,而这种困难的程度大小可以用标记性的强弱区分。有某些语言成分的标记——如英语中谓语动词在时体范畴内的形态变化——可能重叠出现。通过问卷调查,发现学习者在英语谓语动词形态变化的习得中,使用重叠出现的标记形式时比使用单独出现的标记形式更容易出错。这种现象可以通过多重标记的概念得以解释。 相似文献
106.
本文主要依据篇章语言学(Text Linguistics)的一些理论和方法,对美国作家Lisa Pollman的小说《Educating Melissa》中第七章的篇章结构试作详尽的分析,意在说明语篇分析对于提高课外的外文作品阅读速度、欣赏水平的精妙之处。 相似文献
107.
高芳 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》2008,24(4):125-127
英语在其运用过程中,要求在分清语域的前提下使用得体的语言。得体语言的掌握和运用需要具有选择语域的能力,领悟不同语域差异的认知能力,以及处理好不同语域中恰当对应词的翻译能力。 相似文献
108.
视角转换是反映小说审美价值和文学价值的重要写作技巧,一般通过转述语变换、模糊指称和运用体现叙述者价值判断的特色词语来实现。由于视角转换翻译存在文学效果缺损现象,因而译者应当充分考虑中英文的特点,必要时在词法、句法上实施转换。 相似文献
109.
郑玉琪 《东南大学学报(哲学社会科学版)》2008,10(2):115-118
传统的外语教学注重目的语语言技能的培养,并逐步加入了西方文化的元素,但却忽略了对学生的民族语言能力和文化素养的培育,教材也缺乏相关内容,导致在跨文化交际中出现障碍。目前外语教学在此方面的不足具体表现在:(1)培养方案中缺乏民族语言和文化课程设置;(2)所谓的学分制与真正定义上的完全由学生自主选课的学分制相差甚远;(3)教师在本民族语言和文化知识对外语教学起重要作用的认识上观念模糊;(4)学生对母语及其文化重视不够;(5)教材中民族文化知识含量不足。基于此,建议:(1)调整培养方案,设置相关课程;(2)规定跨系跨专业选修课学分;(3)正确引导和树立学生的人文意识;(4)编写适用教材。 相似文献
110.
意识形态与文学翻译--论梁启超的翻译实践 总被引:5,自引:0,他引:5
罗选民 《清华大学学报(哲学社会科学版)》2006,21(1):46-52
经历了维新变法的失败后,梁启超开始转向文学,以翻译西方小说为手段来引进西方的启蒙思想,抨击朝政,改造社会。他的翻译实践有四个特色:取政治小说为译本,从日文转译西学,进行翻译的操控和改写,通过新闻报报刊来发表译文。他的翻译理论以深厚的佛学为基础,对今天的译学研究仍有指导意义和借鉴价值。他的翻译实践具有意识形态的特点,从一个侧面反映了20世纪前后中国知识分子学习西方、追求民主的心路历程。 相似文献