全文获取类型
收费全文 | 11638篇 |
免费 | 215篇 |
国内免费 | 82篇 |
专业分类
管理学 | 243篇 |
劳动科学 | 20篇 |
民族学 | 362篇 |
人才学 | 182篇 |
人口学 | 4篇 |
丛书文集 | 2082篇 |
理论方法论 | 393篇 |
综合类 | 7967篇 |
社会学 | 663篇 |
统计学 | 19篇 |
出版年
2024年 | 21篇 |
2023年 | 86篇 |
2022年 | 130篇 |
2021年 | 153篇 |
2020年 | 160篇 |
2019年 | 188篇 |
2018年 | 77篇 |
2017年 | 169篇 |
2016年 | 208篇 |
2015年 | 350篇 |
2014年 | 680篇 |
2013年 | 634篇 |
2012年 | 771篇 |
2011年 | 875篇 |
2010年 | 837篇 |
2009年 | 853篇 |
2008年 | 910篇 |
2007年 | 925篇 |
2006年 | 1136篇 |
2005年 | 725篇 |
2004年 | 540篇 |
2003年 | 350篇 |
2002年 | 351篇 |
2001年 | 271篇 |
2000年 | 227篇 |
1999年 | 113篇 |
1998年 | 62篇 |
1997年 | 60篇 |
1996年 | 30篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 15篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
991.
992.
李红满 《中山大学研究生学刊(社会科学版)》2007,(3)
爱尔兰著名作家乔伊斯的《尤利西斯》被公认为20世纪最晦涩难懂的英文小说。小说中大量的语码转换是《尤利西斯》的一大特色,也是造成《尤利西斯》晦涩难懂的主要原因之一。本文从韩礼德系统功能语言学的语言功能观入手,不仅探讨了《尤利西斯》中存在的大量的语码转换现象及其诗学价值,而且分析了两个汉译本对原作中的语码转换所采取的不同翻译策略及其功能的再现。 相似文献
993.
语言输入与二语习得 总被引:2,自引:0,他引:2
史红梅 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2008,(1):129-131
本文以和语言习得有关的语言输入的不同理论为出发点,简单分析了行为主义语言输入理论,先天论(心灵主义)语言输入观,互动式语言输入观以及克拉申的"可理解性输入假设",指出了语言输入对于母语及二语习得的重要影响,并且详细阐述了这些理论对于第二语言习得的重要指导和启示作用. 相似文献
994.
在近年来的历史小说创作中,色语叙述甚为发达,在一定意义上构建了历史小说书写的一种模式,在某种程度上已成为一种文化征候。小说中的色情已是一种权力、资本、武器的象征。历史小说中横陈的肢体所带来的泛滥感性以及芜杂欲望所具有的苍白虚飘,无不昭示了其艺术思想和文化价值的陈旧、单薄与贫乏。 相似文献
995.
肖长生 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2007,(3):141-142
委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段,本文着重介绍了英语委婉语在各个领域的应用。 相似文献
996.
张其海 《聊城大学学报(社会科学版)》2008,(2):248-250
政府工作报告的翻译目的是让其译语接受者明确无误地理解译文所要传达的信息.要达到这一目的,应了解汉英这两种语言在风格、文化、社会背景等方面的差异,以目的语为归宿,使译文接受者在摄取信息的过程中不遇到障碍.<十七大报告>英译的策略及其理论依据在大量的实践基础上进行了探讨. 相似文献
997.
在现代汉语中,"来"有表示目的之用法.但只有用以连接分句的"来"才真正表示目的,而用在介词结构与动词短语之间的"来"以及连动句、兼语句中的"来"不表示目的,其作用是凸显前边表示方法、手段、途径的状语,可以看作是焦点算子.表示目的的"来",后边为动宾短语,其中的动词一般为双音节的抽象动词,且必须带有受事.表示目的的"来"与表示目的的"以"用法并不完全一致,有时可以互相替换,有时不能. 相似文献
998.
公示语翻译规范化初探 总被引:1,自引:1,他引:0
束慧娟 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,(6):82-84
本文从公示语的分类与功能着手,引入有关国家(地区)语言政策的国际参照,尝试寻找对中国有益的公示语规范化策略。文章就公示语规范化提出了“三级区分”、立法以及“公示语及翻译咨询委员会”的建议,希望以此作为该领域研究的一种探索。 相似文献
999.
在人类语言统一之前,语际翻译在人类社会发展史上曾经起过,并且还将起到举足轻重的作用。本文拟将翻译的功能分为社会功能(狭义)、语言学功能、文艺及美学功能、元翻译功能等几个部分分别加以阐述。 相似文献
1000.
方伟 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2007,8(3):79-82
现代图式理论认为,阅读理解的过程并不是简单的“自下而上”或“自上而下”的过程,而是阅读者获取的视觉信息和头脑中储存的已知事物图式相互发生作用的过程;图式也并不等同于狭隘的文化背景知识,它包括语言图式、语篇图式和内容图式。在阅读教学中,教师可以通过语篇模式分析、主位结构分析、主题词分析、句法分析、语境分析等语篇分析手段来帮助学生建立、激活相关图式,以此加快阅读理解的进程,从而提高阅读质量。 相似文献