首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5447篇
  免费   143篇
  国内免费   54篇
管理学   77篇
劳动科学   14篇
民族学   195篇
人才学   52篇
丛书文集   1275篇
理论方法论   237篇
综合类   3573篇
社会学   204篇
统计学   17篇
  2024年   8篇
  2023年   63篇
  2022年   52篇
  2021年   83篇
  2020年   71篇
  2019年   89篇
  2018年   25篇
  2017年   69篇
  2016年   108篇
  2015年   155篇
  2014年   291篇
  2013年   202篇
  2012年   253篇
  2011年   290篇
  2010年   330篇
  2009年   348篇
  2008年   327篇
  2007年   482篇
  2006年   790篇
  2005年   464篇
  2004年   309篇
  2003年   172篇
  2002年   220篇
  2001年   119篇
  2000年   99篇
  1999年   69篇
  1998年   42篇
  1997年   31篇
  1996年   22篇
  1995年   16篇
  1994年   14篇
  1993年   12篇
  1992年   1篇
  1991年   6篇
  1990年   3篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1987年   3篇
  1986年   1篇
  1985年   3篇
排序方式: 共有5644条查询结果,搜索用时 140 毫秒
931.
徐新建教授的《苗疆考察记》发表于l997年,这是一部从人类学视野出发的田野考察文集,也是彭兆荣教授主编的“文化人类学笔记丛书”之一。文章从人类学的表述角度对其进行评论,力图对田野与文本的关系问题加以梳理,同时提出自己的浅见。  相似文献   
932.
沈从文是从湘西走向世界的一位作家,从边地到城市的地域转换,从和平到战乱的时代变动,都使沈从文对于人生有了深刻的漂泊感受。新环境的接纳认同与自我身份的重新塑造,既使他对湘西有一种天然的情结,又使他对都市有一定的隔膜,在不断的变动中,他始终在寻找着属于自己的归宿。湘西世界的自然归宿、都市生存的情感归宿、宗教情结的精神归宿,都体现着他寻找皈依的心灵历程。  相似文献   
933.
任务类型和从句类型对外语学习者的组句能力有一定影响。任务类型包括合并句子和组句改错两个部分。从句类型由关系从句、状语从句和名词性从句构成。重复测量方差分析表明,任务类型和从句类型对外语学习者组句能力均有主效应,但是他们之间有显著的交互作用。交互作用分析表明,在合并句子中,状语从句显著好于关系从句,但是在组句改错中,两者无显著性差别。状语从句与名词性从句在合并句子中无显著性差别,但是在组句改错中,两者有显著性差别。  相似文献   
934.
目的:观察不同时间给药对非勺型高血压患者血压昼夜节律的影响.方法:选择80例经24 h动态血压监测(ABPM),属非勺型的轻中度原发性高血压患者,随机均分为对照组、治疗组,对照组上午7时服用苯那普利10mg,治疗组上午7时和晚上7时各服用苯那普利5mg.给药6周后复测ABPM.比较两组血压昼夜节律的变化.结果:两组治疗后24h,白昼、夜间平均收缩压、舒张压,均显著下降(P<0.01),且治疗组的夜间平均收缩压[(121.3±4.9)mmHg]、舒张压[(77.6±8.0)mmHg],白昼、夜间血压负荷[(12.7±9.6)%,( 8.5±6.7)%]较对照组显著下降(P<0.05).对照组和治疗组血压昼夜节律改变有效率分别为SBP 48.65%和77.78%;DBP45.95%和72.22%,有显著性差异(P<0.01).结论:对于非勺型高血压,苯那普利分为早晚两次服用,可以更好改变血压昼夜节律,从而达到保护靶器官的目的.  相似文献   
935.
基于《红楼梦》汉英平行语料库,研究者可以借助语料库统计分析软件,统计霍译本和杨译本的形符数、类符数、类符/形符比、平均词长、高频词、平均句长等,发现两者的不同特点.统计结果发现,总体上,较之杨译本,霍译本显化特征更明显,这有利于西方读者的理解和接受;杨译本更强调译作对原作的重现,更强调译作的文学性,因而表达方式更加丰富、生动.  相似文献   
936.
"顺句驱动"是英汉同声传译的重要原则和手段。但由于英语、汉语在句法结构、词类使用、联句方式上均有不同,顺译时在汉语中往往形成"驱而不动"的现象。翻译时,如能加强英语名词、介词及复合句的动意处理,则既可让译语流动起来,又更加符合汉语"流水句"的特点。  相似文献   
937.
日语被动语态的表现形式为「V未然形+れる/られる」,汉语被动表达式则分为有标记被动表达式和无标记被动表达式。文章首先分析了汉语中有被动标记及无标记被动表达式的使用规则,并以这些规则为依据,选取了《心》和《雪国》及一些典型例句为研究对象,将汉语被动表达式的使用规则运用于文本中,探讨和分析了日语中完整的直接被动句在翻译成汉...  相似文献   
938.
在日语中有很多惯用句,它们是日本民众通过长期的社会实践对语言文化进行的概括性总结,惯用句的使用会使语言更加生动美妙。对于惯用句的定义,学术界尚未统一,在『広辞苑』中解释为"二語以上が結語し、または相応して用いられ、その全体がある固定した意味を表わすもの(两个以上的词语结合在一起,或彼此配合使用,整体上来表示某种固定的意思)"。  相似文献   
939.
拉祜语差比句的肯定式有单标记和双重标记两种标注方式,否定式直接否定比较结果。从历史发展看,拉祜语差比句的比较标记是"自源标记",有两个来源。一是由方位词语法化而来,另一是由程度副词语法化而来。二者能共现在同一差比句中,相互间存在互补竞争关系。  相似文献   
940.
满族神话中的女神奥都妈妈,与北欧神话中的男神奥丁有些相仿,都是战神,但是性别不同.满族神话中的奥都妈妈产生于母系社会;北欧神话中的奥丁是父系社会的英雄人物,故满族的奥都女神要早于北欧的奥丁男神.二者在名字发音、神职、地位、坐骑、性格等方面有一些共同或相似的特征,我们可以初步断定二者有一个共同的源头.如果奥都妈妈与奥丁神二者之间有同源关系,将为确定满族的迁徙路径和满族西来说提供了新的证据.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号