首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   80629篇
  免费   1844篇
  国内免费   614篇
管理学   4227篇
劳动科学   691篇
民族学   1704篇
人才学   1351篇
人口学   232篇
丛书文集   16229篇
理论方法论   3748篇
综合类   45737篇
社会学   8346篇
统计学   822篇
  2024年   335篇
  2023年   1273篇
  2022年   1531篇
  2021年   1856篇
  2020年   1775篇
  2019年   1517篇
  2018年   739篇
  2017年   1296篇
  2016年   1585篇
  2015年   2609篇
  2014年   5801篇
  2013年   4444篇
  2012年   4824篇
  2011年   7435篇
  2010年   7845篇
  2009年   7528篇
  2008年   6516篇
  2007年   4597篇
  2006年   4006篇
  2005年   2955篇
  2004年   3088篇
  2003年   2475篇
  2002年   2041篇
  2001年   1653篇
  2000年   1145篇
  1999年   611篇
  1998年   394篇
  1997年   290篇
  1996年   256篇
  1995年   185篇
  1994年   142篇
  1993年   101篇
  1992年   72篇
  1991年   39篇
  1990年   43篇
  1989年   23篇
  1988年   13篇
  1987年   18篇
  1986年   10篇
  1985年   18篇
  1984年   1篇
  1983年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
111.
大学英语教学改革视野中的"情景教学"特色分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
情景教学体现了英语教学改革整体化、情景化的内在灵魂与要求 ,适应了我国大学英语教学改革的需要。《新编大学英语》采用以学生为中心的主题教学模式 ,通过以生活、图画展现情景 ,以音乐渲染情景 ,以角色扮演创设情景的方式为情景教学的实施与运用提供了基础 ,呈现出鲜明的情景教学特色。  相似文献   
112.
儒家以个人道德修养或国家仁政原则、礼义原则解释、运用《诗》;墨家从治国理念来释《诗》,把所引之《诗》说成是圣王之言;道家从自然主义立场出发,否定了《诗》的文化价值;法家从功利主义立场出发,否定了《诗》的社会功能。  相似文献   
113.
明末清初 ,宋明理学已经发展到极端 ,于是清初文人倡导儒家传统的经世致用思想以救理学空疏浮泛之弊 ,经世思想成为一时社会思潮的主流。《四库全书总目》的文学批评无论是功用价值论、创作主客体论还是艺术风格论都由此而带上浓郁的经世色彩  相似文献   
114.
勒全生 《社区》2002,(1):44-44
最近,一则翻译短文在京城的百姓中间流传。朝九晚五的上班族看了这篇描述现代生活困境的小文,发发愣,然后用电子邮件把它转发给亲朋好友。很多人看了都深有同感。您呢?  相似文献   
115.
陈柳钦 《社区》2002,(8):30-30
运作成本上升,人浮于事日增。一些从西方发达国家回来的“海归派”人士也许会说,西方人不像国人那样多疑,相反在有些时候还相当“轻信”。不过我想西方人的所谓“轻信”是有前提的:一旦有人辜负了信任,这人的道德污点就轻易抹不掉了,不但你的就业成问题,而且银行、保险等都会对  相似文献   
116.
华睿 《社区》2002,(4):48-49
一种愚昧的道德观,一种“愚孝”;或者是“旧道德杀人”事件?最近,安徽省发行量最大的《新安晚报》刊发了一则短新闻:2001年7月,在大明星牛群任副县长的  相似文献   
117.
古汉语同义词的认定方法   总被引:4,自引:0,他引:4  
古汉语同义词有自己的独特性,其研究方法和研究手段与现代汉语的不完全相同。确定词的同义关系的依据只能是词在语言运用中的实际情况。古汉语专书同义词的认定方法应采用“双重印证法”。这种方法的根本点是:(一)从经典文献原文中找依据,确定专书语词同义关系的最直接、最可靠的依据是专书原文。(二)利用训诂材料对从经典文献原文中考察出的同义词进行验证。  相似文献   
118.
以《荷塘月色》的英译文对原文中单个词语的翻译为例,阐释我国著名的翻译家杨宪益夫妇的翻译美学思想:要以忠实的翻译“信”于原文的意思、原文的历史文化;翻译作品可以多一点异国情调,因为翻译毕竟是翻译。这一思想给我们的启示是:只有精通原文的精神内涵,精通原语和译语的历史文化才能译出千古传诵的译文。  相似文献   
119.
1999年.我的人生正处在低俗.工作调动迟迟没见回音,我看好的是一家效益不错的单位,手续都办好了.但对方的一把手迟迟不签字。我一筹莫展.原单位也辞了职.在家里无事可做。男友看我在家里闷,便给我买了一张去泰山的车票.让我去那里玩两天散散心。  相似文献   
120.
发现摩西     
塔德玛英国 《现代交际》2005,(11):F0004-F0004
阿尔玛·塔德玛似乎像他的名字一样具有女性气质,他似乎体会不出像鲁木斯笔下的男子所具有的阳刚特性。他待人温文尔雅,不仅为他的作品迎来了黄金时代,定货应接不暇,也为维多早亚时代压抑的气氛增添了一缕快乐的气息。尽管是在这类宗教题材的作品上,他也在画布上营造了一种现代神话。这幅作品充满了异国情调。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号