全文获取类型
收费全文 | 27507篇 |
免费 | 484篇 |
国内免费 | 137篇 |
专业分类
管理学 | 1821篇 |
劳动科学 | 147篇 |
民族学 | 728篇 |
人才学 | 828篇 |
人口学 | 27篇 |
丛书文集 | 4969篇 |
教育普及 | 1篇 |
理论方法论 | 1197篇 |
综合类 | 15688篇 |
社会学 | 2512篇 |
统计学 | 210篇 |
出版年
2024年 | 65篇 |
2023年 | 315篇 |
2022年 | 350篇 |
2021年 | 441篇 |
2020年 | 463篇 |
2019年 | 466篇 |
2018年 | 172篇 |
2017年 | 422篇 |
2016年 | 524篇 |
2015年 | 972篇 |
2014年 | 1950篇 |
2013年 | 1486篇 |
2012年 | 1873篇 |
2011年 | 2006篇 |
2010年 | 1933篇 |
2009年 | 2063篇 |
2008年 | 2273篇 |
2007年 | 1664篇 |
2006年 | 1426篇 |
2005年 | 1320篇 |
2004年 | 1135篇 |
2003年 | 1055篇 |
2002年 | 1027篇 |
2001年 | 866篇 |
2000年 | 652篇 |
1999年 | 379篇 |
1998年 | 232篇 |
1997年 | 168篇 |
1996年 | 131篇 |
1995年 | 85篇 |
1994年 | 70篇 |
1993年 | 39篇 |
1992年 | 20篇 |
1991年 | 23篇 |
1990年 | 12篇 |
1989年 | 16篇 |
1988年 | 9篇 |
1987年 | 8篇 |
1986年 | 8篇 |
1985年 | 6篇 |
1984年 | 1篇 |
1935年 | 1篇 |
1934年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
刘伟民 《盐城师范学院学报》2015,(1):113-115
语言教学本身应该对教学用言有着相当高的追求,这种追求应不只是停留在形式或技术性的层面,而更应该在语言本身承载的思想内涵和文化价值上有所体现。从娱乐节目《非诚勿扰》在语言运用方面的表现来看,语言教学应当在提高语言素养的同时,更要提高文化和思想素养。 相似文献
2.
佟迅 《东南大学学报(哲学社会科学版)》2015,(1):116
<正>本刊讯2014年11月30日至12月1日,由东南大学、江苏省哲学社会科学界联合会主办,东南大学社科处、东南大学海外教育学院承办,China&World Economy杂志社合办的"全球化中的教育、经济与文化融合国际研讨会"在东南大学举行。东南大学党委书记郭广银、江苏省社科联党组书记刘 相似文献
3.
4.
《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2019,(2):118-124
汉外语言对比是国际汉语教学领域中一个非常重要且极具实用价值的研究领域。以往的汉外语言对比研究多集中于形式方面的研究,而意义方面的研究则很薄弱。人类认知所具有的共性和特性的双重属性,正是我们进行语言对比分析的有利条件。随着认知语言学的发展,加强和深化语言认知层面的汉外对比研究,应当成为今后汉外语言对比研究的新趋势。 相似文献
5.
《宁波大学学报(人文科学版)》2015,(3):2
宁波大学人文与传媒学院周志锋教授著,浙江大学出版社2014年11月出版。该书为2012年国家社科基金后期资助项目最终成果。 相似文献
6.
语言环境的构建在少数民族双语教学中起着重要作用.语言环境是客观产生或是主动构建提供语言输入的环境,它包括与教学相关和非教学相关的语言环境两大类.少数民族双语教学的语言环境构建主要包括课堂语言环境、教材语言环境、虚拟语言环境和课外语言环境四个方面.在语言环境构建中,要注意其整体性、互动性和有效性. 相似文献
7.
王逢鑫 《北京大学学报(哲学社会科学版)》2015,52(3):205-210
"学无止境",是我毕生的座右铭。我在求学、教学和治学的历程中,有过广泛兴趣。随着时间的推移,不断改变自己的爱好。但是有三件事,一直坚持至今。就是走路、读书和写作。我在60岁时写过一篇文章,题目为《行万里路,读千册书,写百篇文》,概括了我前半生的历程。万、千、百,是精确的数字。细算起来,我在60岁时,已经走过万里路,读过千本书,写过百篇文。但是万、千、百,也是近似、模糊的概念,说明大到一定的数 相似文献
8.
陈龙 《武汉交通科技大学学报》2002,15(5):516-519
文化是一个十分宽泛的概念,趋同是文化发展的必然趋势。文化差异是英汉翻译中的主要障碍,由于对原语文化的不了解而造成的翻译失误随处可见。文化趋同增加了英汉两种语言的共核成分,在一定程度上提高了英汉两种语言中民族物质化符号、民族意识化符号、民族地域化符号和民族社会化符号的可译度。 相似文献
9.