全文获取类型
收费全文 | 167篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 7篇 |
民族学 | 2篇 |
人才学 | 1篇 |
丛书文集 | 33篇 |
理论方法论 | 5篇 |
综合类 | 113篇 |
社会学 | 4篇 |
统计学 | 3篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 5篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 10篇 |
2010年 | 9篇 |
2009年 | 8篇 |
2008年 | 5篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 11篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 14篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 14篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 9篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
排序方式: 共有168条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
王卉 《吉林师范大学学报》2001,(3):40-41
二十世纪五、六十年代,陕西省关中地区逐渐形成了一种脱胎于河南方言,并吸收了普通话特点的方言——(本文称之为)关中地区的河南方言,这种方言的人称代词和普通话的人称代词相比,有相同,亦有不同之处,本文着重探讨了其人称代词的各种基本意义。 相似文献
32.
33.
中国蒙古族史诗英雄江格尔和西方史诗英雄贝奥武夫都是理想的英雄人物化身。在中西方不同文化背景下,同为史诗中的英雄人物形象塑造有着相同之处。两个英雄人物形象都具有英雄与生俱来的先天优势、随身携带的作战装备、英雄卓越的能力三个方面的特质。同时结合原型批评理论,深入细致地解读史诗英雄人物并进行比较分析,有利于了解文化差异背景下的人性共通特质,从而促进中西方文化交流。 相似文献
34.
《维摩诘经》是一部以不二法门为宗旨、不思议解脱为归趣的经典,经中的所有法门都是不二法门,由五蕴观佛身实相亦然。但是,今存《维摩诘所说经》讲到从五蕴观佛身实相时,鸠摩罗什译本作“三不观”,玄奘译本和现存梵本却只有“一观”。正确把握二者的关系,关键在于正确理解如、性二名的同异与开合。在“三不观”中,若依龙树的“观时分别”义解如与性,二法则有差别。注疏家们在二法别义的前提下,依修学维度的“三谛”配释色、如、性三法,妥当地安置、诠解了三法间的关系,避免了法义重复。罗什将如、法性与菩萨“二忍”行位相配当,凸显了二法各自断证的功用,对于进一步诠释“三不观”具有启发意义。当如与性合一时,即成奘译之“一观”;当二名开分时,即成什译之“三不观”。当如与性作同义解时,据《大品经》的三空观亦可成立“三不观”同义并立的差别意趣。 相似文献
35.
刘金勤 《长江大学学报(社会科学版)》2009,32(4)
网络流行词语"凤凰男"采用的是"附属义素"+"核心义素"的造词法.从历时的角度看,凤凰由神化到人格化的演变过程中,其性别经历了男性-男女共性-女性的嬗变过程,社会地位也逐渐由贵族化向平民化转变."凤凰"语义嬗变的重要原因是龙作为王权象征的大量使用. 相似文献
36.
37.
盛林 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2009,33(3)
以《广雅疏证》为代表的古代同义观与现代同义观迥然不同:后者要求同义词语之间的词义大致相同,而前者只要求同义词语之间具有相同义素。古代同义观重词语之间的语源关系而轻词语之间的类属关系,重直观感觉而轻理性分析。 相似文献
38.
云兴华 《榆林高等专科学校学报》2013,(3):59-63
义素是义位的组成要素。义位是由义素构成的。义位不同,所含义素也有区别。义位有联系,就会包含相同的义素。意义的概念取向和功能取向,决定了义位所含义素的不同特点。义素可分为概念义素和功能义素。义位分析需要从两个角度入手,一个是概念角度,主要分析义位所含的概念义素,另一个是功能角度,分析义位所含的功能义素。这两个角度既密切联系,又各有其特点。形容词性义位既具有概念义素,又具有功能义素,其义素分析具有概念模式和功能模式两种。 相似文献
39.
论榜样效应实现的三个基本因素 总被引:1,自引:0,他引:1
目标相同、价值契合、行为相容是榜样效应实现的基本条件,三者是互为补充、缺一不可的。只有对榜样的仰慕之情,而不认同其价值观,或者不能接受其行为方式,榜样效应也不会实现。在榜样教育的过程中,只要明确了上述三个因素,并在具体的实践活动中加以实施,才能真正发挥出榜样的应有作用和实际效应。 相似文献
40.
语言是人类所特有的用来表达思想、交流思想的工具 ,而具体的文字形式与所表达的语言之间并非总是对应的关系。在语言交际中 ,由于文化水平、职业差异、社会地位、文化修养等多种原因 ,人们完全可以用不同的词语表达相同的意思。反之 ,人们也完全有可能用同一词语表达不同的意思 ,致使同一词句有两种或两种以上的解释。JohnL yons把这种现象称作语言岐义现象。 岐义现象普遍存在于各种语言当中。在英语中 ,大量的一词多义和一些不严密的语法结构为岐义现象的产生提供了可能。在英语教学中 ,我们有时也被这种特殊的语言现象所困扰。因此 … 相似文献