全文获取类型
收费全文 | 5190篇 |
免费 | 116篇 |
国内免费 | 50篇 |
专业分类
管理学 | 313篇 |
劳动科学 | 75篇 |
民族学 | 92篇 |
人才学 | 142篇 |
人口学 | 4篇 |
丛书文集 | 1209篇 |
理论方法论 | 227篇 |
综合类 | 2867篇 |
社会学 | 373篇 |
统计学 | 54篇 |
出版年
2024年 | 30篇 |
2023年 | 136篇 |
2022年 | 149篇 |
2021年 | 154篇 |
2020年 | 145篇 |
2019年 | 110篇 |
2018年 | 53篇 |
2017年 | 88篇 |
2016年 | 122篇 |
2015年 | 169篇 |
2014年 | 408篇 |
2013年 | 265篇 |
2012年 | 311篇 |
2011年 | 401篇 |
2010年 | 414篇 |
2009年 | 424篇 |
2008年 | 443篇 |
2007年 | 304篇 |
2006年 | 232篇 |
2005年 | 216篇 |
2004年 | 174篇 |
2003年 | 209篇 |
2002年 | 121篇 |
2001年 | 82篇 |
2000年 | 100篇 |
1999年 | 42篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 12篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有5356条查询结果,搜索用时 15 毫秒
371.
功能翻译理论是以目的法则为主导的翻译标准多元化理论体系,该理论拓宽了翻译理论研究的领域,将功能翻译理论引入商务英语翻译研究,探讨了该理论对商务英语翻译研究的指导作用,认为对该理论的研究,可提高商务文本的翻译质量和学术研究地位,夯实商务翻译研究的理论基础,对中国翻译理论研究也具有一定的参考和借鉴价值。 相似文献
372.
欧俊勇 《成都理工大学学报(社会科学版)》2009,17(1)
灯谜作为中国文学的样式之一,具有悠久的历史和研究价值.从认知语言学的角度来看,汉语灯谜文本中蕴涵着特有的隐喻手法.包括语音隐喻、拟形隐喻、语义隐喻和语法隐喻.对汉语灯谜的认知是灯迷制作者、猜射者、迷面、迷目和迷底五个方面因素动态综合作用的过程,是"五位一体"的认知机制. 相似文献
373.
王瑞祥 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2003,28(6):77-80
读解理论有作者理论、文本理论、读者理论 ,它们从不同的侧面揭示读解的内涵 ,各有其积极意义。从读解的整个过程和基本情况看 ,文本是读解的基础 ,是联系作者原意和读者感悟的中心环节 ,是作者原意的检验标准 ,是读者感悟的基本依据 ;作者是读解的参考背景 ;读者是读解中有限定的不定因素。 相似文献
374.
本刊编辑部 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2005,(9):1-1
周仕龙,1964年4月生,江苏泰州人,中学高级教师,大学本科学历。现为国家级示范性高中江苏省口岸中学校长办公室主任,江苏省中学语文骨干教师,江苏省教育学会会员,兼任泰州市“陶研会”理事、泰州市“青少年科普协会”理事、扬州教育学院中学语文教材教法研究员、全国农村中语会研究员、《学习方法报》版面主持人、《中学语文》和《创新作文》杂志社特约编辑以及中国管理科学研究院《发现》杂志社副理事长。 相似文献
375.
黄霖认为,从经济生活的视角研究中国古代文学是文学研究的基本路数,但过去被简单化、庸俗化了。今后的研究一是要与哲学、心理学、宗教学、语言学、人类学等各种理论与方法的研究结合起来,二是要与创作主体、文本、接受、传播等各个方向的研究结合起来,这样才能使文学与经济关系的研究真正生动活泼、有声有色。王兆鹏认为,稿费作为一种创作目的而被追求时,能够刺激作家的创作欲望,促进文学的生产;当它作为一种额外的经济来源而补贴作家的生活时,它能够改善作家的生存条件,从而潜移默化地影响作家的创作心态和创作风格。王毅指出,中国古代的通俗小说或生动地再现官商的暴虐,或写经商者不可避免的悲剧以及对于清官、天道的幼稚幻象,淋漓着古代中国皇权经济的血腥气。张兵认为,经济生活不仅对于戏曲的形成起着重要的作用,而且对于戏曲的发展起着决定性的作用,它可以扩大戏曲的表演领域、调动演员的积极性、促进戏曲艺术水平提高、影响观众的精神生活。李桂奎认为,应加强从文本内部研究经济对中国古代小说的作用,并重点分析了个体的经济生活——“财色”——对小说叙事结构的统筹与调控。 相似文献
376.
董顺琪 《成都大学学报(社会科学)》2005,(9):31-32,16
翻译的过程可以看做是认知的过程,意义的理解是基于认知心理的基础上的对原语的认知理解。认知语言学的原型理论和隐喻与经贸英语的翻译有着密切的联系和影响。运用原型理论对经贸文本进行了分析,强调在翻译中注意原语文本的不同而使用不同的词汇、语气和格式。隐喻是理解经贸文章的基础,经贸英语因其特殊性而使用隐喻结构,所以在翻译中要准确理解和体现原文的含义就要很好的理解原文中的词汇隐喻,力求达到原文和译文词汇在意义和功能上的对应。 相似文献
377.
378.
379.
杨四平 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2002,23(5):7-13
本文从“暮气沉沉中的少年气象”、“欲望化的诗歌文本”、“艺术和享乐至上”和“做一个纯粹的诗人”四个方面探讨了汪静之及其爱情诗里长期没有被挖掘出来的实质所指。 相似文献
380.