首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   704篇
  免费   8篇
  国内免费   3篇
管理学   30篇
民族学   13篇
人才学   14篇
丛书文集   108篇
理论方法论   28篇
综合类   473篇
社会学   45篇
统计学   4篇
  2024年   3篇
  2023年   3篇
  2022年   9篇
  2021年   10篇
  2020年   17篇
  2019年   17篇
  2018年   4篇
  2017年   3篇
  2016年   13篇
  2015年   20篇
  2014年   51篇
  2013年   38篇
  2012年   44篇
  2011年   52篇
  2010年   51篇
  2009年   55篇
  2008年   55篇
  2007年   46篇
  2006年   38篇
  2005年   26篇
  2004年   29篇
  2003年   14篇
  2002年   26篇
  2001年   19篇
  2000年   18篇
  1999年   12篇
  1998年   13篇
  1997年   6篇
  1996年   6篇
  1995年   5篇
  1994年   4篇
  1993年   3篇
  1992年   2篇
  1991年   2篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有715条查询结果,搜索用时 7 毫秒
161.
栾照钧 《秘书之友》2009,(12):36-36
《XX晨报》2009年9月1日B07版头条刊发的一则新闻的标题是: 河北法警在连执行遭围攻 被大连两级法院解救,获周永康表扬 读者看了这个标题,难免产出疑问:到底是谁获得中央政法委书记周永康的表扬?从标题语意来看,遭围攻、被解救和获表扬的应是河北法警。  相似文献   
162.
李艳 《现代交际》2009,(7):78-81
工具是一个语义范畴,工具状语是工具范畴在句法中的具体体现。“以”是古汉语中工具成分的典型标记。本文对《左传》中出现的以“以”为标志的工具状语进行调查,并把工具成分分为引进地名田邑类、武器类、实物类等类型。  相似文献   
163.
今天我当家     
吴庆丰 《新少年》2009,(5):40-40
爷爷刚退休,奶奶五十八 他们关心我,每天可忙啦  相似文献   
164.
对比分析“不及物动词 介词to结构”与“动词 带to不定式分句结构”的区别,总结以“vi to”构成的介词动词的主要特点,介绍“vi. to”结构的用法。  相似文献   
165.
笔者主要对英语科技文章中出现的介词in及其短语构成方式及用法进行讨论.in及其所构成的短语通常作时间或地点状语,但是在科技文章中,它的用法比较灵活.它可以作为表示方式、手段、状态的动词使用,也可以表示用来表示面积、体积、长、宽、高等,此外它还有很多固定的搭配.这就要求译者在翻译的过程要对其进行灵活处理,要注意英汉的语序问题,同时要根据in及其短语所出现的语境采取直译、意译或略译等不同的翻译技巧.  相似文献   
166.
本文对实际工作中在半成品成本不需提供资料的、但需要反映车间或步骤成本的装配式多步骤加工企业,在进行成本计算时,应该如何正确运用平行结转分步法,提出了处理方法.  相似文献   
167.
朝鲜半岛对于其古代根基历史的认识经过了一个漫长过程.自朝鲜王朝以来,发生了根本的变化,由极力推崇箕子崇拜,到独尊檀君朝鲜,当下意识与认同是决定这种变化的关键.朝鲜王朝作为明朝的藩国,处于中华世界体系之中,箕子作为来自中原王朝的教化之君,将朝鲜提升到"小中华"的地位,是朝鲜实现"由夷入华"的关键人物,因而受到极度尊崇,与之同时,檀君则处于被贬斥的地位.近代以来,随着西方与日本殖民势力的侵入,中华世界解体,大韩民族国家的形成,箕子被抛弃,檀君作为民族祖先的地位得以确立并被强化,成为韩国加强民族凝聚力的灵魂.因而,现实需求与民族认同是解开韩国根基历史塑造的一个重要视角.  相似文献   
168.
"向"的介词化过程实质上是"向"的实词义漂白、退化的过程,大体可以分为两个阶段:第一阶段,词义的引申;第二阶段,句义的确定。汉语中动词变为介词是通过发生于连动式中的语法化过程来实现。"向"的介词化对汉语语法的发展产生了深远的影响。  相似文献   
169.
《阅读与作文》2008,(10):45
  相似文献   
170.
科技英语中with是一个频繁出现的介词,with引出的特殊结构也很常见,那么如何运用并译得恰到好处绝非易事,因此正确合理地对介词with和with结构加以处理显得尤为重要。下面就其在实际的阅读和翻译过程中经常遇到的用法加以归纳总结。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号