全文获取类型
收费全文 | 2126篇 |
免费 | 54篇 |
国内免费 | 16篇 |
专业分类
管理学 | 20篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 46篇 |
人才学 | 30篇 |
丛书文集 | 325篇 |
理论方法论 | 65篇 |
综合类 | 1583篇 |
社会学 | 123篇 |
统计学 | 3篇 |
出版年
2024年 | 11篇 |
2023年 | 29篇 |
2022年 | 30篇 |
2021年 | 46篇 |
2020年 | 60篇 |
2019年 | 53篇 |
2018年 | 27篇 |
2017年 | 48篇 |
2016年 | 49篇 |
2015年 | 68篇 |
2014年 | 128篇 |
2013年 | 155篇 |
2012年 | 131篇 |
2011年 | 168篇 |
2010年 | 163篇 |
2009年 | 136篇 |
2008年 | 185篇 |
2007年 | 117篇 |
2006年 | 107篇 |
2005年 | 101篇 |
2004年 | 77篇 |
2003年 | 77篇 |
2002年 | 70篇 |
2001年 | 59篇 |
2000年 | 32篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有2196条查询结果,搜索用时 7 毫秒
981.
《青春岁月:学术版》2013,(21)
随着人类生活质量的不断提高,在生活环境设计的造型和折射情感上都有着越来越高的要求。对于不同地域的不同文化沉淀来说,仿象设计无疑是作为强化地域文化特征的一种有效的设计理念和手段。文章以传统元素在仿象设计中的应用为例,介绍了仿象设计在景观设计中的巧妙结合及对人们造成精神层面的影响,阐述了此造型在现代景观造型中的地位,以及在未来的发展。 相似文献
982.
《青春岁月:学术版》2013,(11)
随着社会的不断发展,网络逐步普及,网络语言走进大众媒体并渗透到我们的日常生活中。它是一个开放的符号系统,它的开放性、包容性和创新性使外来词进入其中并发挥作用。本文阐释网络语言、外来词的夹用,并剖析产生的原因和影响。 相似文献
983.
《青春岁月:学术版》2013,(24)
近年来,我国媒体上口译这个词语的出现频率越来越高,交传口译、同传口译、会议口译、商务口译、政务口译等。表面看来,口译似乎是一种被动的、单一的、机械性的语言传达活动。其实不然,口译是一种通过口头表达形式,将接受和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转化成另一种语言形式,进而达到即时传递与交流信息的目的的交际行为,它是一种积极的、复杂的、具有一定创造性的意义再现活动。口译活动是一种综合能力,除了简单的言内意义,信息中所包含的言外含义、话语风格、文化特征、背景信息等等都是需要译员准确传达出去的。因此,作为一种集语言信息、语境信息、文化信息、认知信息等于一体的需要广博知识和扎实双语功底的交际活动,充足的译前准备对口译人员的翻译质量起着相当重要的作用。 相似文献
984.
《青春岁月:学术版》2013,(22)
我国最早用文字记载的翻译可追溯到春秋战国时期。东汉至唐宋的佛经翻译更是将我国的翻译事业推向了第一个高潮。其中,玄奘可谓佛经翻译的集大成者,其所主持的佛经译场与前一阶段的译场相比,在组织方面更为健全。而其对现代专业翻译项目团队建设的影响也颇为深远。本文旨在比较玄奘译场与现代专业翻译项目团队的异同,通过对玄奘译场职司的分析,以期为翻译组织中集体分工协作的发展作出贡献。 相似文献
985.
散文是与诗歌、小说、戏剧并列的一种文学体裁。其形式灵活,语言优美,意境深邃,情感真挚。与小说、诗歌等其他文学体裁的汉译研究相比,中国散文汉译研究相对较少。近年来,随着中国译介深耕广拓,散文汉译的关注度与出版力明显加大,散文汉译研究随之增多。本文选取史冬梅译版《假如给我三天光明》为研究对象,试从变译理论视角出发,研究译者对散文汉译的翻译处理及美化,为目的语读者阅读助一臂之力。 相似文献
986.
董岩 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2008,10(5):337-339
以功能派译论为理论支撑研究广告翻译中的可译性限度问题具有可行性和科学性,但功能派译论并非包医百病的灵丹妙药。由于英汉在语言和文化两方面都存在功能关联性特征,英汉广告互译中有时不可避免地存在不同程度的形式上、意义上的流失、替换,因而弱化了目标广告文本在目标文化中的表达效果和劝诱功能,这就是广告翻译中的可译性限度问题。可译性限度存在于语言和文化两个方面。可译和不可译是一个动态的多维的连续体,随着语言文化之间的不断交流与融合,原来不可译的可能变得可译,有限度的翻译可能变得充分。 相似文献
987.
本文对《知识论》一书中的英文作了全面的分析与综合,力求从一个角度去理解和观察金岳霖新实证主义思想;同时,也对英汉互译研究提供材料。本文试图填补金岳霖研究的一项空白。 相似文献
988.
关于文学语言不可译性的重新讨论 总被引:1,自引:0,他引:1
段红鹰 《南昌大学学报(人文社会科学版)》1998,(4)
由语言形式、文化隔阂等语言之间的异质性所导致的文学语言的不可译性,长期以来一直未引起人们足够的重视。因此,有必要把这个问题的讨论上升到翻译理论的高度来认识。对不可译性的讨论并不导致不可译论,它的积极意义在于能帮助我们更好地确立翻译再创造的度 相似文献
989.
《青春岁月:学术版》2016,(5)
随着世界的发展,国际交流的日益密切,我们国家越来越重视对外宣传工作的开展。外宣新闻翻译作为对外宣传工作的重要组成部分,有其独特的风格和特色。本文以关联理论为支撑,通过《今晚报》海外版上一些汉英新闻翻译的实例来简要分析外宣新闻翻译中释+译策略的应用和再创造现象的出现,以便能够更好地理解外宣新闻翻译这一工作过程的独特性。 相似文献