首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   135160篇
  免费   2755篇
  国内免费   774篇
管理学   11328篇
劳动科学   727篇
民族学   7028篇
人才学   2416篇
人口学   640篇
丛书文集   33470篇
理论方法论   6060篇
综合类   66350篇
社会学   9545篇
统计学   1125篇
  2024年   533篇
  2023年   2135篇
  2022年   1986篇
  2021年   2226篇
  2020年   2256篇
  2019年   2435篇
  2018年   1059篇
  2017年   2188篇
  2016年   2894篇
  2015年   4446篇
  2014年   9349篇
  2013年   8675篇
  2012年   9809篇
  2011年   10157篇
  2010年   9482篇
  2009年   9514篇
  2008年   10857篇
  2007年   8411篇
  2006年   7187篇
  2005年   6696篇
  2004年   6105篇
  2003年   5420篇
  2002年   4440篇
  2001年   3859篇
  2000年   2747篇
  1999年   1382篇
  1998年   713篇
  1997年   590篇
  1996年   376篇
  1995年   259篇
  1994年   184篇
  1993年   89篇
  1992年   93篇
  1991年   55篇
  1990年   38篇
  1989年   18篇
  1988年   10篇
  1987年   2篇
  1986年   10篇
  1985年   1篇
  1982年   1篇
  1957年   1篇
  1935年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
911.
邓小平提出要树立法律的权威 ,强调党必须在宪法和法律的范围内活动 ,并对如何树立法律权威的问题作了重要论述。邓小平的这一思想构成了依法治国理论的核心内容。  相似文献   
912.
本文通过对传统教育思想与现代教育观念的比较 ,阐述了我国教育在加入WTO后的教育思想、办学模式和教育结构等方面的转变 ,提出了我国教育在加入WTO后的对策及思考  相似文献   
913.
翻译与文化信息的传递   总被引:6,自引:1,他引:5  
传递文化信息是翻译的首要任务 ,而文化信息可大体分为浓、淡两类。浓厚的文化信息在翻译中不宜浅化 ,但较淡的文化信息可相应虚化。虽不同的翻译目的能够导致不同的翻译行为 ,但为了使文化信息进行有效的传递 ,方法上宜在忠实原作原意的基础上 ,争取译出文字的表面文化信息。  相似文献   
914.
受法律调整的社会关系即为法律关系 ,受刑法调整的社会关系即为刑事法律关系。刑事法律关系的客体应是刑事法律关系主体双方权利和义务所指向的、受刑法所保护的、被犯罪行为所破坏的社会关系 ,不应是具体的物、智力成果、行为。法理学、民法学、经济法学中均将法律关系客体界定为物、智力成果和行为 ,与刑事法律关系客体不一致。在理论上应将其统一起来  相似文献   
915.
笔者对文化渗透方法的涵义进行了论述,而且将文化渗透法用于日语教学之中,通过在教学实践中的研究和探索,提出了在日语教学中应采用文化渗透法的具体实施步骤,既课堂教学分步实施及课外活动实施口语交流实践。  相似文献   
916.
在旅游业迅速发展的今天,传统民居旅游资源的独特魅力已为人们所知。江西作为一个拥有众多不同类型传统民居的省份,应充分发挥这一优势,进一步促进江西省的旅游发展,使其真正成为一个旅游强省。  相似文献   
917.
我国民事诉讼法和合同法是仲裁法的重要渊源 ,完善仲裁法律体系 ,不仅需要对仲裁法本身进行修改和完善 ,而且还应对民事诉讼法和合同法进行修改和完善  相似文献   
918.
随着网络经济时代的到来, 人们通过缔结电子合同来进行交易的情况越来越多。由于电子合同存在种种难以预测的特殊风险, 故而需要对其加以法律控制, 而公证作为国家法律证明手段, 若应用到电子合同中, 势必能降低电子合同的特殊风险。  相似文献   
919.
一些书籍对《论语·乡党篇》中几句话的译文和注释可能有误 ,本文提出了新的看法 ,并讨论了传统文化的作用 ,说明了复兴儒学并不能解决现代中国的种种问题。五四时期倡导的科学精神和民主制度仍需要继续倡导  相似文献   
920.
从语言和文化关系的角度出发 ,分析了导致英汉动物词文化意义异同的因素。指出英汉动物词的文化意义“异”远多于“同” ,说明各种语言都存在着某些独特的无法相互取代的部分。因此 ,了解英汉语言之间的文化差异是非常重要的 ,英语学习中的文化导入有助于避免文化差异所引起的交际障碍  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号