首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4233篇
  免费   113篇
  国内免费   46篇
管理学   174篇
劳动科学   11篇
民族学   83篇
人才学   52篇
人口学   2篇
丛书文集   1118篇
理论方法论   178篇
综合类   2615篇
社会学   133篇
统计学   26篇
  2024年   30篇
  2023年   134篇
  2022年   147篇
  2021年   154篇
  2020年   145篇
  2019年   109篇
  2018年   54篇
  2017年   91篇
  2016年   114篇
  2015年   155篇
  2014年   300篇
  2013年   221篇
  2012年   260篇
  2011年   295篇
  2010年   282篇
  2009年   304篇
  2008年   351篇
  2007年   280篇
  2006年   192篇
  2005年   179篇
  2004年   142篇
  2003年   128篇
  2002年   108篇
  2001年   73篇
  2000年   45篇
  1999年   42篇
  1998年   20篇
  1997年   13篇
  1996年   8篇
  1995年   7篇
  1994年   5篇
  1993年   3篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有4392条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
目的论主张译者需要结合译语的预期目的来选择合适的翻译策略,是对传统的对等翻译理论的革新。本文从目的论及其法则出发,以克什克腾世界地质公园为样本,选取该景区部分典型的旅游文本为例句,从目的论维度来诠释旅游文本的英译策略。  相似文献   
992.
就"人类学的中国话语"主题,学者们各抒己见,认为中国人类学要有自己对于田野材料的理论提升即"话语权",就必须做好研究,进行系统的学科建设,以及跨学科整合.  相似文献   
993.
文学研究一般是以研究作家、作品、读者为本体,而英美新批评派研究文学的侧重点则在于作品。细读是研究作品的方法之一,也是英美新批评派对文学作品的鉴赏方法,其核心在于以文本为中心,用语义分析的方法解读文学作品,并强调文学作品是一个和谐的有机体,其每个部分都影响着整体,同时也接受整体的影响。本文以易安词中的《一剪梅》和《声声慢》为例,从理论和实践两个角度对文本细读加以理解。  相似文献   
994.
语文教学是学生、教师、文本三者之间的对话过程,是三者之间在教学本质上的合作与沟通。语文教育满含主体情感,充满情感体验,需要师生共有一种植根于人文精神的人伦情怀、人生体验、人性感受。当文本进入教学流程之后,随着师生活动的不断发展,师生与文本之间就产生“人本”对话,使接受者(师生)从文本中直接把握或间接获得理解信息,进而凭借文本信息唤起记忆、储存的语文素养,进一步探究文本,在“人本”互动中感悟新意,习得能力。  相似文献   
995.
基于Lucene的中文文本分词   总被引:2,自引:0,他引:2  
中文文本分词技术是文本挖掘领域的一个重要分支,在中国仍然处于发展阶段.Apache Jakarta的开源工程Lucene是一个十分优秀的基于Java语言的文本检索工具包,在国外已经得到广泛的应用.但是Lucene对中文分词功能的支持不太理想,给Lucene加入好的中文分词功能对Lucene在国内的发展和应用将会起到很大的推动作用.  相似文献   
996.
一段思想因缘的解构——《神圣家族》的文本学解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
聂锦芳 《学术研究》2007,1(2):45-52
本文提供了作者所理解的“文本学解读”的一个范例。它将《神圣家族》置于马克思、恩格斯与青年黑格尔派之间复杂的思想关系演进中进行考察,对这一文本的产生背景、写作过程、文体结构、定稿内容、重要思想、传播途径与历史影响等多个方面进行了梳理、考证、分析和阐发,最后从思想承续的关系、思想建构的角度、对马克思主义的长远价值等方面对其现代意义予以客观定位。  相似文献   
997.
根据语域理论,翻译中的原文和译文的对等关系是语域系统的三种意义:概念意义、人际意义和语篇意义的对等,即原语和目的语的语篇在功能上的对等.翻译家严复曾对翻译提出"信"、"达"、"雅"的要求,而WTO文本为法律类文本,具有专门的语体.笔者认为,由于"信"是对WTO文本翻译的基本要求,而WTO文献主要是规约性语言,严格规定义务、权利、行为准则的含义和范围.  相似文献   
998.
旅游文本资料中包含着深厚的文化底蕴,然而也正是其中的文化差异给旅游翻译造成较大的困难。以德国功能派的翻译目的论为理论借鉴,以文化内涵为导向,提出有效的翻译方法和策略,以及文化负载词汇、旅游景点及楹联等的翻译技巧,从而实现旅游文本的交际目的,促进我国旅游业的发展。  相似文献   
999.
德国的功能主义翻译理论摆脱了传统对等理论的束缚,以文本功能为基础,以目的法则为主导,主张翻译标准多元化,拓宽了翻译研究的视野,为翻译活动的诠释提供了新的视角。本文结合功能派翻译理论的两大支柱理论——文本类型学和目的论,探讨商标名称的文本功能及翻译策略的选择。  相似文献   
1000.
对于接收到的邮件,基于向量空间模型的邮件过滤系统能够将其转换为向量表示,通过计算向量的相似度对其分类并做相应处理.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号