全文获取类型
收费全文 | 4774篇 |
免费 | 93篇 |
国内免费 | 42篇 |
专业分类
管理学 | 94篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 54篇 |
人才学 | 32篇 |
丛书文集 | 878篇 |
理论方法论 | 107篇 |
综合类 | 3580篇 |
社会学 | 144篇 |
统计学 | 18篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 47篇 |
2022年 | 63篇 |
2021年 | 82篇 |
2020年 | 82篇 |
2019年 | 86篇 |
2018年 | 40篇 |
2017年 | 43篇 |
2016年 | 72篇 |
2015年 | 141篇 |
2014年 | 225篇 |
2013年 | 233篇 |
2012年 | 302篇 |
2011年 | 356篇 |
2010年 | 354篇 |
2009年 | 328篇 |
2008年 | 383篇 |
2007年 | 356篇 |
2006年 | 277篇 |
2005年 | 256篇 |
2004年 | 224篇 |
2003年 | 229篇 |
2002年 | 184篇 |
2001年 | 182篇 |
2000年 | 122篇 |
1999年 | 88篇 |
1998年 | 44篇 |
1997年 | 29篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 17篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有4909条查询结果,搜索用时 15 毫秒
181.
汉语"~门"族词汇源自英语"-gate",表示丑闻或事件,既符合大众求新求异的心理,又恰巧符合英语中"-gate"的语义。在其从独立语素向后缀发展的演变过程中,意义不断虚化,固定地附着在词根语素的后面,成为名词化的标志,具备了变成固定语义结构的可能性并逐渐步入语法化的进程中。 相似文献
182.
逆转换理论与英语名词化结构的汉泽 总被引:1,自引:0,他引:1
刘祥清 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2001,3(2):32-36
现代翻译理论与实践受益于现代语言学的兴起和发展。奈达将乔姆斯基的句子生成理论应用于翻译,并以四类语义范畴和核句为基础,提出了逆转换译法。笔者试用逆转换译法对英语名词化结构的汉译进行了探索。实践证明,这种译法为传统翻译中的分句译法提供了一种新的更具操作性的思路和方法。 相似文献
183.
V+Rv带宾语的语义框架 总被引:1,自引:0,他引:1
延俊荣 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2002,25(6):69-71
以往关于动结式带宾语的研究往往只注意了能否带宾语及其制约因素,但对所带宾语的种类却极少涉及,而这一问题的解决对机器翻译,尤其是同声传译将起到重要的作用。文章认为每个词在其所处的语言系统中占有特定位置,与系统中的某些词具有优先的或固定的组合搭配关系,即每个词都有其默认状态。以当代认知语言学的理论为指导,文章对V Rv能带什么的宾语,它的识别、提取和匹配及推导进行了讨论,得出结论:V对所带宾语提供可能性,面Rv作出限制和选择,也就是说V Rv能带什么样的宾语是有理可据的,其识别和推导是可能的。 相似文献
184.
英语搭配错误与选词原则 总被引:6,自引:0,他引:6
娄丽君 《深圳大学学报(人文社会科学版)》2001,18(3):117-122
通过对Firth“结构—系统”组词造句规则的分析,指出英语词组的搭配组合主要受到语义系统的限制,这一限制表现为逻辑意义、词性特征及语义题材3种形式。搭配的语义限制是英语学习者的主要困难所在。深入理解搭配的语义限制,有利于教师帮助学生提高运用英语语言的准确性。 相似文献
185.
宋京生 《江苏科技大学学报(自然科学版)》2002,2(2):63-67
汉、英连词的句法功能虽然相同 ,但从语义功能来看 ,两者在关系范畴的分类上有很大差异。对汉、英连词关系范畴的比较有助于揭示两种不同的语言在体现各种语义关系时的特征 相似文献
186.
肖明齐 《重庆文理学院学报》2008,27(2)
语义分析存在如语义场理论,成分分析,语义公设等分析研究的方法.认知语言学家们从一种全新的角度对OVER语义加以探讨,提出新的阐释方法.基于本领域对OVER的研究, 本文从意象图式的视角解析OVER, 并尝试一种新的意象图式结合方式对OVER语义加以分析,即将OVER用法大致分化为静态场景与动态场景,并结合意象图式中的路径图式与容器图式,对OVER的语义提出见解.从而使对OVER的理解简单明了化. 相似文献
187.
周晓平 《太原师范学院学报(社会科学版)》2009,8(3):104-106
20世纪二三十年代周作人的小品文由前期浮躁凌厉之巅向平和冲淡之谷转变,追求一种闲适蕴藉、"自我表现"的趣味之风;但透过其柔和的笔调,却又可以发现其散文貌似平淡实质蕴含"苦"和"涩"之味。由此,构成了其小品散文存在平淡与苦涩矛盾对立纠缠的二元风格。具体言之,"平和冲淡"不是周作人散文的唯一风貌,"凌厉苦涩"也不是周作人散文的仅有格调。周作人的散文风格是既"平和冲淡"又"凌厉苦涩"的,是由辐射性与内敛性这二元相结合的统一体,你中有我,我中有你,既对立又纠缠。周作人小品散文纠缠于二元之间的复杂风格,既让我们看到了其散文丰富多彩的一面,也有利于我们进一步了解其颇受争议的一生。 相似文献
188.
陆方喆 《宁波大学学报(人文科学版)》2014,(4):43-47
基于大型语料库,对助词“了”与时间副词和相关句式的共现情况做详细考察,统计出与“了”共现频率最高的5个副词和句式。认为“了”具有[+出现/实现]、[+有界]的语义特征。“了”的语体分布显示其带有强烈的非正式和便俗语体色彩。 相似文献
189.
楚行军 《西南石油大学学报(社会科学版)》2019,21(4):99-103
科技术语在不同语言之间的翻译是一个复杂的语义匹配过程,如何在考虑相关术语使用现状的基础上将新产生的科技术语准确翻译为其它语言是科技工作者和术语研究者关注的重要问题。以语义场理论为分析框架,通过分析以水资源管理及其相关术语为代表的英汉互译,结果发现:不同科技术语在同一语义场所涵盖的语义范围将会随着相关研究深化带来的术语界定细化而发生相应的动态变化;新兴科技术语的翻译要充分考虑其所在语义场其它相关科技术语的翻译先例和使用现状所带来的影响,在翻译准确性和解读便利性之间做出适当的平衡。这是造成水资源管理及相关术语英汉互译处理极为复杂的重要原因之一,需要科技翻译者在工作实践中多加注意。 相似文献
190.
蔡艳玲 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》2007,40(4):51-54
语篇分析对阅读与写作十分重要,因为两者具有共同的认知基础,都包含对长期记忆中的语篇结构知识的提取和重新组织。Hoey的语义单位关系理论打破小句层面的限制,立足于文章的宏观结构,为语篇分析注入新思维,可以从阅读理解贯穿到写作应用。注重两者间的互动,有利于提高中国学生英语写作表达的有效性,开拓英语写作的视野。 相似文献