全文获取类型
收费全文 | 557篇 |
免费 | 10篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 55篇 |
劳动科学 | 6篇 |
民族学 | 15篇 |
人才学 | 13篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 97篇 |
理论方法论 | 16篇 |
综合类 | 295篇 |
社会学 | 60篇 |
统计学 | 13篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 18篇 |
2020年 | 14篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 24篇 |
2014年 | 35篇 |
2013年 | 45篇 |
2012年 | 32篇 |
2011年 | 40篇 |
2010年 | 38篇 |
2009年 | 52篇 |
2008年 | 43篇 |
2007年 | 30篇 |
2006年 | 28篇 |
2005年 | 30篇 |
2004年 | 24篇 |
2003年 | 14篇 |
2002年 | 13篇 |
2001年 | 18篇 |
2000年 | 12篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有571条查询结果,搜索用时 78 毫秒
421.
《现代交际》2016,(1)
跨文化交际是目前语言文化研究中比较新型的研究领域,虽然已经有众多的学者和著作对此进行了探讨,但是还有许多方面的问题值得深入研究,尤其是在理论构建和研究方法上存在多个分支,各种流派的观点不一而足。当前与文化有关的语言研究呈现全球化的趋势,各种文化交流频繁,基本上针对于跨文化的研究基本都是在全球化的语境下研究某一具体的案例。本文在此提出的观点是,虽然文化间由于差异性而存在众多研究的热点,实际上在同一文化内部也存在跨文化的交际问题。浪漫主义时期有名的作家简奥斯丁写的著作《傲慢与偏见》中,众多的人物虽然处于同一大文化背景中,但是也存在类似的交际问题。到目前为止,以该著作拍摄的电影已经有好几个版本,本文在此通过电影中人物的文化冲突和语言冲突来进行深入的跨文化交际探讨。本文研究的立足点在于跨文化交际需要遵循交际活动的共性和普遍规则,在此基础上探索重识跨文化交际的条件,深入了解跨文化交际的特点和问题,从而在实际的交际过程中增强其实效性。 相似文献
422.
迁移者在搬迁过程中,受到的偏见与歧视问题在许多类型的移民工程中都存在。这两种社会现象的产生,可以用社会人类学的相关理论来解读。偏见与歧视问题其实反映了移民与迁入地居民在族群边界及文化认同上存在着差异。本文以银川市"芦草洼"地区的吊庄移民为例,采用社会人类学的视角,剖析了移民群众受到偏见与歧视的深层原因,并对解决这些问题提出了对策与建议。 相似文献
423.
文章介绍了纠正现象这样一种人类常见的推理思维现象,介绍了纠正现象在逻辑学中的研究历史,并且探讨了纠正现象在逻辑学的相关研究现状。通过介绍非单调推理的研究、动态认知逻辑中的信念修正理论研究,作者指出了形式逻辑对推理纠正现象的理解和研究方法存在一些偏差甚至缺陷;通过对反馈推理的介绍,指出既有的非形式推理研究成果不足以全面刻画纠正现象的目的性、主体性、动态性和实践性等特点。据此,作者提出纠正现象应该在非形式逻辑领域得到更多的关注和更深入的研究。 相似文献
424.
425.
张立柱 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2008,10(6):392-395
奈达博士曾断言“任何翻译名著只有50年的寿命”,本文试图通过比较王科一和孙致礼所翻译的《傲慢与偏见》的两个中文版本,来对这一问题进行探讨。通过比较分析,我们可以看出由于文学翻译的灵活性和译者风格的不同,不同的好的译本会相得益彰,其“寿命”也不会局限于短短的“50年”。 相似文献
426.
427.
毕宇宏 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2013,(11):187-188
《傲慢与偏见》是英国批判现实主义女作家简·奥斯丁的代表作之一,也被认为是作者最成功、最受欢迎的作品。简·奥斯丁在其小说创作中着力描绘了她那个时代的中产阶级妇女的爱情和婚姻。在这部小说中,作者选择了既简单又复杂的故事,简单是因为小说只涉及了一个主题——爱情与婚姻;复杂是因为小说围绕着这个简单的主题刻画了许多性格迥异的人物,向读者展现了丰富的人类情感。本文旨在在赏析《傲慢与偏见》作品的同时,结合简·奥斯丁的生活的时代背景以及其个人生活经历来分析简·奥斯丁所持有的婚姻观。 相似文献
428.
胡卜雯 《长江大学学报(社会科学版)》2012,(9):21-22
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的经典代表作。这部小说运用反讽手法,呈现了不同的爱情婚姻观。从女性角度出发,重新解读这部小说,可以为现代人的爱情观及婚姻观提供启示。 相似文献
429.
通过分析文学作品《傲慢与偏见》两种不同历史译本,指出外域文化和语言风格的可容性是区分文化翻译中“归化”和“异化”的准绳。 相似文献
430.
"manner"一词在十九世纪的英国社会中受到格外重视.在简·奥斯汀的代表作品<傲慢与偏见>中,该词总计出现了一百四十二次.研究从王科一和孙致礼两人的译本入手,对小说中"manner"的语义和翻译风格进行了对比分析,阐释了译本在再现原著思想内容过程中遇到的问题,为译者逾越文学翻译中的语言和文化障碍提供借鉴. 相似文献