首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   654篇
  免费   7篇
  国内免费   4篇
管理学   83篇
劳动科学   9篇
民族学   1篇
人才学   10篇
丛书文集   123篇
理论方法论   19篇
综合类   378篇
社会学   37篇
统计学   5篇
  2024年   1篇
  2023年   5篇
  2022年   5篇
  2021年   5篇
  2020年   8篇
  2019年   13篇
  2018年   6篇
  2017年   5篇
  2016年   11篇
  2015年   26篇
  2014年   82篇
  2013年   55篇
  2012年   65篇
  2011年   68篇
  2010年   63篇
  2009年   57篇
  2008年   47篇
  2007年   35篇
  2006年   23篇
  2005年   28篇
  2004年   20篇
  2003年   11篇
  2002年   11篇
  2001年   5篇
  2000年   6篇
  1999年   2篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有665条查询结果,搜索用时 78 毫秒
111.
该文以功能翻译的目的论和公示语理论为依托,结合绍兴名士文化开发中出现的翻译失误语料,考察了外宣中相关译本的四类翻译失误,分析了这些失误的原因,并提出了三点对策。  相似文献   
112.
介绍了文章的理论基础——功能翻译理论和目的论的基本概念,分析了公示语的四大功能,即提示功能、指令功能、参照功能和强制功能。在目的论视角观照下,分析公示语翻译的特点、翻译的原则、翻译最终要达到的目的和评价公示语翻译的标准——可接受性。公示语翻译属于功能翻译理论中的工具型翻译类型,应该遵从一定的规范和标准。  相似文献   
113.
我国有很多合伙没有进行商事登记就从事商事活动,一旦产生纠纷,是以商事登记的信息还是以客观事实作为法律事实,各个法院看法不一。这对善意第三人信赖利益的保护十分不利。通过研究其他国家和地区对合伙商事人格登记制度的不同规定,并结合我国的立法现状,本文认为立法者应当对合伙的商事登记的法律效力进行完善。商事登记对于个人合伙、联营型合伙和普通合伙的商事人格仅具有公示效力,对于特殊的普通合伙和有限合伙的商事人格不仅具有设权效力,也具有公示效力。  相似文献   
114.
全国政协十一届四次会议首次发布会上,发言人赵启正表示,官员财产公示需要一步一步推动,对于现行的领导干部报告个人事项的规定,政协委员们希望能更加完善和配套。相对于财产公示,领导干部报告个人事项只是第一步。而即使是第一步,一迈出也会引来强烈关注。而且,这一小步的反腐败  相似文献   
115.
陈杰 《决策导刊》2011,(4):34-35
"一讲二评三公示"是重庆市委在创先争优活动中推出的创新举措,是确保创先争优活动落地生根见实效的主要抓手,同时也是规范党组织和党员日常管理的有效方式。  相似文献   
116.
公示语是指在公共场所等处书写或设置的各种标牌或警语。随着中国经济的快速发展,城市公共场所的双语标识也越来越多,作为一种特殊的交流媒介,人们对于公示语这个能够展现中国国际形象,体现城市文明水平的窗口也越来越重视。本文从英汉语言的特点和差异出发对英汉公示语的表达方式的异同进行比较分析,旨在说明公示语翻译背后的语言文化影响以及探索公示语互译的策略与技巧,为汉语公示语的英译提供合理思路。  相似文献   
117.
汉英公示语在对外交流和经济发展中起着重要作用。然而,目前我国公示语翻译存在不少问题,如表达不当、语义含糊、可读性差、译名混乱、误译等。关联论和顺应论为规范汉英公示语翻译提供了理论依据。译者必须根据原文作者提供的种种明示,理解原文作者的信息意图和交际意图,并在翻译过程中顺应各种语境因素,选择最简洁、贴切的译文,最大程度地减少读者理解译文时所付出的心力,以取得最大的语境效果,顺利传递公示语原文作者的交际意图,实现成功交际。  相似文献   
118.
《金陵瞭望》2011,(30):38-38
根据《党政领导干部选拔任用工作条例》规定,12月9日,省委组织部网站对14位省管领导干部进行任职前公示.公示期截止到12月15日。其中有3名本市干部.本刊转载如下:  相似文献   
119.
公示语翻泽代表了城市的人文素质和整体形象,越来越受到公众尤其是翻译工作者的关注。从功能派翻译理论提出的“目的论”的角度出发探讨公示语的翻译,依据调查的实例对重庆公示语汉英翻译中存在的问题进行了归纳和分析。  相似文献   
120.
公示语不仅是外国朋友了解中国的信息窗口,更是中国向外宣传的一个文化之窗。公示语的重要性确实引起了相关政府的重视以及对公示语翻译的研究,在一定程度上取得了进步,但是效果仍不尽如人意。本文试分析生活中常见的英译公示语误译现象并提出一定的翻译方法和策略,旨在提升公示语的翻译效果,并更好地实现这种"无声胜有声"的信息交流。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号