全文获取类型
收费全文 | 655篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 83篇 |
劳动科学 | 9篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 10篇 |
丛书文集 | 123篇 |
理论方法论 | 19篇 |
综合类 | 379篇 |
社会学 | 37篇 |
统计学 | 5篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 13篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 26篇 |
2014年 | 82篇 |
2013年 | 55篇 |
2012年 | 65篇 |
2011年 | 68篇 |
2010年 | 63篇 |
2009年 | 58篇 |
2008年 | 47篇 |
2007年 | 35篇 |
2006年 | 23篇 |
2005年 | 28篇 |
2004年 | 20篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
排序方式: 共有666条查询结果,搜索用时 0 毫秒
241.
公示语汉译英是应用文翻译的重要部分,有其相应的翻译理论和原则。但在实际翻译中,由于对英汉语言、文化差异及公示语特征的重视不够,汉英公示语翻译尚存在诸多不足。为此,本文从应用文本翻译的原则出发,结合英汉语言、文化及文本差异,在充分重视公示语注重"信息传递目的"这一特征的基础上,以译例对比的方式,探讨汉英公示语翻译的灵活性。 相似文献
242.
刘梅丽 《重庆交通大学学报》2013,13(3)
医院公示语是公示语的重要组成部分,其翻译规范与否直接影响到在我国境内工作和生活的外籍人士.对宁波市10家医院的公示语英译现状进行调查的基础上,按照莱思提出的文本类型学理论,将采集的公示语语料分为三种文本类型,对每种文本类型的公示语英译存在的问题进行归类与分析,研究规范方法.结果显示,文本类型决定翻译策略的原则,对医院公示语的翻译具有较强的指导意义. 相似文献
243.
尹朝 《吉林工程技术师范学院学报》2013,29(3):49-51
文章针对长春市一些高校公示语翻译的现状进行分析,指出高校校园公示语翻译存在的一些问题及原因,并提出解决的对策。 相似文献
244.
吴丹 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2013,(1):177-178
公示语翻译中存在的问题反映出高校英语教学中存在的漏洞与缺失。从公示语翻译的语言表达、翻译策略和学生跨文化意识方面的失误,探讨高校英语专业的教学改革途径,提高外宣翻译人员的素质与外语教学水平。 相似文献
245.
公示语是一个城市或地区进行对外交流的形象名片,对促进旅游业的发展具有重要作用.公示语的英译及规范化问题近年来一直受到专家学者和有关部门的高度关注.文章以实地收集到的问题英语公示语为例,从六个层面对青海省主要旅游区英语公示语现状进行了较为系统的调查和评析.在此基础上,提出公示语英译应在译写标准、翻译人员资质、管理和职责及监控和修正机制四个方面进行规范,旨在为逐步消除青海主要旅游区乃至全国范围内的汉语公示语英译乱象提供规范化思路. 相似文献
246.
本文总结了海南东部地区公示语的英译现状调查结果,分析了调查发现的英译问题,并提出了应对措施,以引起有关部门的重视,促成此类问题的解决。 相似文献
247.
邢驰鸿 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》2013,40(1)
关联翻译理论强调最佳关联,其核心是效度第一,这与公示语英译注重交际效果这一目的不谋而合,因而对公示语英译有着很强的解释力.虽然关联翻译理论对公示语英译有着很强的解释力,但在翻译某些包含社会文化现象的公示语时,却显得力不从心,不得不采取“文化缺省”的翻译方法,这在一定程度上削弱了关联理论对公示语英译的解释力. 相似文献
248.
唐祥金 《东北师大学报(哲学社会科学版)》2013,(4):123-126
英汉语同样都有从正、反两个视角来表述同一概念的语言现象。汉语里一些习以为常的公示语,英译时从反面来传递其语言文化信息,往往更能传情达意;反之亦然。生态翻译学及其"三维"原则赋予公示语反译以理据。语言维的公示语反译,旨在以目的语为依归对语言形式进行适应性选择转换,以力求语义信息的双向动态对等。文化维的公示语反译,则更加关注双语文化内涵的阐释并践行"以我为准"的翻译原则。交际维上的公示语反译,格外关注双语交际意图的适应性选择转换,以提升"整合适应选择度"并忠实再现源语的功能意义。 相似文献
249.
袁刚 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,(1)
大学校园公示语是校园文化的重要组成部分,其翻译也越来越受到重视.生态翻译学作为一个全新的翻译理论,为公示语翻译提供了新的翻译原则.以生态翻译学为理论框架,探讨了翻译生态环境,并从语言维、文化维和交际维三个维度对大学校园公示语的翻译问题进行了研究. 相似文献
250.