全文获取类型
收费全文 | 1463篇 |
免费 | 27篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
管理学 | 8篇 |
民族学 | 22篇 |
人才学 | 31篇 |
丛书文集 | 198篇 |
理论方法论 | 41篇 |
综合类 | 1129篇 |
社会学 | 69篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 14篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 19篇 |
2019年 | 26篇 |
2018年 | 13篇 |
2017年 | 21篇 |
2016年 | 21篇 |
2015年 | 39篇 |
2014年 | 69篇 |
2013年 | 77篇 |
2012年 | 105篇 |
2011年 | 110篇 |
2010年 | 109篇 |
2009年 | 101篇 |
2008年 | 125篇 |
2007年 | 92篇 |
2006年 | 86篇 |
2005年 | 80篇 |
2004年 | 63篇 |
2003年 | 67篇 |
2002年 | 61篇 |
2001年 | 46篇 |
2000年 | 32篇 |
1999年 | 29篇 |
1998年 | 16篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有1498条查询结果,搜索用时 46 毫秒
161.
《西游记》单音节动词重叠式VV与V-V的差异 总被引:1,自引:0,他引:1
本文在对《西游记》单音节动词重叠式VV与V -V全部用例考察的基础上 ,从句法功能、表达功能 (从时间特征看 )、语法意义三个方面对两式的差异作了较为细致的分析与探讨。 相似文献
162.
丁静梅 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2007,(4):91-92
存在句是俄语中最常用的句子类型.它不仅用于口语中,而且在文学语体中也比较常用.俄语中的存在句语义潜能十分丰富,在言语中可以完成各种不同的交际任务.存在句除表示"存在"意义外,还可以表达状态、特征、关系和动态等意义.本文主要论述存在句的句子要素以及由于句素不同而体现出的存在句的不同语义特点,揭示表达不同语义的存在句中的句子结构的特点. 相似文献
163.
刘辉明 《东华理工学院学报》2008,27(1)
赣语乐安湖溪话中表示动作完成的句中助词有"哩"和"了"两个。用"哩"一般只表示完成,表示谓词和其他谓语形式的词义所指处于事实的状态之下。用"了"除了表示动作完成的现实外,还表示说话者对所说内容的强调。 相似文献
164.
“动词+到L”的“把”字句论析 总被引:1,自引:1,他引:0
刘湘涛 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2007,9(2):186-188
重点讨论了“到L”处在动词之后的“把”字句,从三个不同的角度分析了此类“把”字句的位移类型,认为虽然每一具体句子的位移情况都可以从三个方面来考察,但共现的具体小类有差别,这是因为不同的位移类型与动词的语义特征和类之间存在着相互制约的关系。 相似文献
165.
英语的构句以动词为核心,研究动词的语法意义对英语学习具有明确的指导意义。本文就英语动词易混淆的静态和动态涵义,即表达状态和动作含义的动词的基本语法特征加以比较,以期对它们的“词汇意义”和“进行体”之间的关系进行探讨和论述。 相似文献
166.
王建平 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2003,27(2):129-132
诗歌创作讲究炼字。诗歌翻译 ,作为一种跨语言文化的二度创作活动 ,更加讲究字、词的推敲锤炼。通过翻译实例分析可以发现 ,汉诗英译中动词的锤炼是以用词夸张、用词反常和用词灵活为手段 ,服务于译诗的情感性、准确性及生动性三个根本目的 相似文献
167.
无生物做主语时的表现--由日本人看事物的方式谈语法表现 总被引:1,自引:0,他引:1
聂星超 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2002,23(12):333-335
众所周知,日本文字是以中国文字为基础创造出的,因此至今日本语言中仍有许多汉字、语法、及习惯表达方式中存留着中文的痕迹.但是,从语法形态的角度来看,日语和中文却属于不同的语言体系.不仅如此,日语当中还存在有超越语言体系界限、独一无二的特点--对有生物和无生物的词语在动词使用上的区别对待.而且,因为这种区别性,造成在表达方式上有许多特殊的性质.本文以有生物和无生物的区别为基础,分析了这些表达方式的规律和产生根源. 相似文献
168.
把汉语动词重叠与俄语方式限制动词进行了对比,发现二者除了所表示的语法意义相同之外,还在构成的语义特征限制、时体、体词化、语体等方面相同,验证了汉语Vv是一种形态,属于完成态(体),解释了汉语Vv表示习惯性、可能性意义的原因,并指出了二者的主要不同之处. 相似文献
169.
论“使”字的介词词性 总被引:4,自引:0,他引:4
赵冰波 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》1994,(1)
介词多由动词虚化而来,“使”字即所。本文通过考察其意义动作性的强弱及其古今出现频率,证实其意义已由实词“派遣”演变为虚词“致使”;又经诸多语法标准检验,得出结论:现代汉语作为“致使”意义的“使”字是介词不是动词,根本不能构成兼语句式。 相似文献
170.
申文安 《西北民族大学学报》2003,(6):121-127
虽然英语和汉语在动词的基本概念上是一致的,但是如果对动词的功能及用法进行对比分析,我们就会发现,英、汉动词之间存在着许多差异,尤其是它们各自动词所特有的语法特征,在实际应用中常常影响我们的英语学习和教学,以至使我们在社交中遇到麻烦。因此,对英语和汉语动词的对比研究须特别重视。 相似文献