全文获取类型
收费全文 | 261篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 2篇 |
民族学 | 5篇 |
人才学 | 6篇 |
丛书文集 | 37篇 |
理论方法论 | 6篇 |
综合类 | 181篇 |
社会学 | 20篇 |
统计学 | 9篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 6篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 24篇 |
2010年 | 15篇 |
2009年 | 23篇 |
2008年 | 27篇 |
2007年 | 12篇 |
2006年 | 19篇 |
2005年 | 20篇 |
2004年 | 5篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 9篇 |
2001年 | 14篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1988年 | 2篇 |
排序方式: 共有266条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
步国峥 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,(6):80-83
从网络词典和普通汉英词典对"公益广告"的不同译法入手,从多个角度讨论了公益广告的译法,采用例证法,说明正确的、不常用的和错误的英译,指出应该把Public service advertising(advertise-ment)作为规范的表达,并且对术语英译提出了建议。 相似文献
42.
李明 《青岛科技大学学报(社会科学版)》2010,26(1):89-92
作为我国著名的文学家、翻译家,梁实秋在《莎士比亚全集》的翻译中,采用了厚重翻译法,即译文加注的方法,其中对于双关语的翻译更是炉火纯青,为学术界所称道,使之翻译的《莎士比亚全集》成为莎氏学术研究的杰作。 相似文献
43.
石金媛 《吉林师范大学学报》2013,(5):42-44
文化和语言息息相关,文化影响着语言,语言承载着文化。每一种语言都有各自鲜明的文化烙印,萨丕尔沃尔夫假说更是认为母语或多或少地制约着人的思维模式。因而,在英汉翻译中应保持汉语自身主体性和普遍性的基础上吸取其他语言、文化的精髓,保护自己的语言和文化理念,这样才是真正完成翻译的使命。正确运用音译法翻译外来语,有利于保护中国文化的主体性和普遍性。 相似文献
44.
蒋甜甜 《淮海工学院学报(社会科学版)》2011,9(19):34-36
法律英语由于其自身严密性、准确性等特点,形成了一些固定的程式化句式。otherwise作为一个常用词,它与其他词汇一起形成一些固定的句式结构。经过长期的翻译实践,这些句式结构在汉语中也有一些固定的结构与之相对应。 相似文献
45.
46.
47.
彭春艳 《湛江师范学院学报》2001,22(5):100-101
谐音取义翻译法指的是廛译与原近似,意取音之联想的一种翻译法。这种翻译方法既不同于音译法,又不同于意译法,是一种极其灵活而又富有创造力的方法。在英汉商标词的翻译中运用得当,则可取得神奇的功效,达到促销的目的。 相似文献
48.
王凌 《南京理工大学学报(社会科学版)》2001,14(5):65-68
中国古典诗词中有许多叠词 ,而英语却不一样 ,除了少数口头套语之外 ,很少有叠词。因此 ,在英译这些叠词的时候 ,很难找到对应的英文叠词 ,但是 ,这并不等于无法译出它们。本文通过浅析几种常用的翻译方法 ,如 :直译法、意译法、仿译法和意象译法 ,旨在说明只要翻译功底扎实 ,并且用心去译 ,这些看上去很难的叠词不但能译 ,而且还可以译得很好。 相似文献
49.
翻译法具有悠久而曲折的历史,它在第二语言教学中的优势和现实价值仍然不容忽视,对这种传统的语言教学方法应予重新认识和定位。扬长避短、结合其他方法折中使用,翻译法可以给学生提供自然的、真实的和多样化的语言输入,在行之有效地用于词汇、习语、语法和句法结构的教学的同时,也关注语言的交际功能,可以帮助学习者更为理性地有效形成语言能力,并提高其语言运用能力,从而成功地习得第二语言。 相似文献
50.
中国加入WTO后.对外广告翻译的作用越来越大.作者重点分析了汉语广告四字词组的英译通常采用的方法.如:直译话、意译法、节译法和语用翻译法。 相似文献