全文获取类型
收费全文 | 871篇 |
免费 | 26篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 49篇 |
劳动科学 | 11篇 |
民族学 | 27篇 |
人才学 | 13篇 |
人口学 | 15篇 |
丛书文集 | 180篇 |
理论方法论 | 30篇 |
综合类 | 493篇 |
社会学 | 60篇 |
统计学 | 23篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 15篇 |
2021年 | 25篇 |
2020年 | 22篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 31篇 |
2015年 | 38篇 |
2014年 | 49篇 |
2013年 | 42篇 |
2012年 | 49篇 |
2011年 | 67篇 |
2010年 | 58篇 |
2009年 | 66篇 |
2008年 | 74篇 |
2007年 | 57篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 55篇 |
2004年 | 33篇 |
2003年 | 21篇 |
2002年 | 24篇 |
2001年 | 26篇 |
2000年 | 20篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 4篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有901条查询结果,搜索用时 241 毫秒
221.
在实践过程中,检察机关司法警察在执行指定居所监视居住过程中发挥着维护监居场所秩序、保障办案安全、尊重保障嫌疑人合法权利等重要作用的同时,也不可避免面临着一些履职适应初期的阵痛与困惑,以及可能制约司法警察队伍科学健康可持续发展的因素,亟待通过改革措施、完善制度来加强、改善。 相似文献
222.
“乜”是河北衡水武邑话使用频率最高的指示代词。作为中指指示代词,“乜”的基本语法功能为“指别”(只指不代)和“指代”(指示兼称代)两种,并由之引申出了定冠词和连词用法。与此相应,“乜”有三种读音:分别是去声的[niε31]、阳平的[niε53]和阴平的[nε224],其中“乜”在“乜个”中还读成上声的[niε45]或阳平的[niε53]。 相似文献
223.
224.
2007年结构调整取得了新的进展.
投资消费结构有所改善.2007年社会消费品零售总额快速增长,而且呈逐季加快趋势,一季度同比增长14.9%,二季度增长15.8%,三季度增长16.8%,四季度增长19.1%,全年增长16.8%,比上年加快3.1个百分点. 相似文献
225.
一、高校毕业生的就业压力分析目前,中国经济的发展保持了稳中上行、较高经济效益和较低通货膨胀的良好运行态势.但是,其中也存在不少问题.就业矛盾突出,就业压力进一步增大.其中最直接原凶在于:一是农村剩余劳动力转移加快,给城镇就业造成冲击.二是国有企业改革深化造成的就业紧迫以及经济结构调栏小到位产生的就业压力. 相似文献
226.
苏冬凉 《常州工学院学报(社会科学版)》2008,26(1):78-80,101
文章主要运用拉康有关死亡本能的理论探讨小说<土生子>中主人公别格的死亡本能和他作为悲剧英雄的命运.别格的攻击性既是其与白人想象认同的结果,也是死亡本能,即破坏意志的显现.别格死亡本能的特征表现为:重复自动性、自我毁灭性、创造性、快感目标以及无法控制性. 相似文献
227.
利用中国健康与营养调查(CHNS)2009年度数据,运用OLS及分位数回归计量方法,对1291名18周岁以下儿童的健康状况(HAZ)进行理论分析与实证研究后发现,在剔除了生理遗传因素的影响后,家庭所在的地理位置、家庭长期福利水平、父亲受教育水平、父母的职业类别以及儿童的年龄都与儿童的健康有显著的相关关系。同时,孩子的性别及家庭中孩子的性别组成显著影响我国儿童的健康。具体而言,男孩的健康状况优于女孩,双子女的家庭规模最利于儿童的健康,且与家庭中只有同一性别的孩子相比,孩子性别比例更为均衡的家庭更利于儿童健康。 相似文献
228.
才、思、调、格是王世贞文学理论体系中非常重要的概念,才是才能、性情等先天具有和后天养成的个性特征的总和;思是情感、意义的生成和存在;调倾向于指一切声容意兴的品质;格倾向于指体裁和体貌.这些概念都与古代文论中"文体"范畴的核心意义--体裁和风格有关.他认为"才生思,思生调,调生格.思即才之用,调即思之境,格即调之界".这是王世贞前期诗学理论中对"格调说"最为直接的论述.这些概念的提出和对它们之间关系的论述是王世贞对前、后七子发起的文学复古运动所存在的问题进行理论探索的结果. 相似文献
229.
230.
《孔夫子》:最初西文翻译的儒家经典 总被引:1,自引:0,他引:1
梅谦立 《中山大学学报(社会科学版)》2008,48(2):131-142
在中西文化交流的历史中,经典翻译扮演了很突出的角色.明末清初,来华传教士把大量西方科学、哲学、宗教经典译成中文.同时,他们还把中国哲学经典翻译成西文.儒家经典在西方的第一个译本是<孔夫子>,文章第一部分简略地介绍文本翻译的历史背景,第二部分着重分析传教士对<四书>的特别定义,第三部分试图考察耶稣会士的译文与新儒家对<四书>的诠释之间的关系,第四部分是对全文所作的一个总结.另外,文章对西方传教士所做的诠释选择跟他们本身思想和传教策略的联系,也给予了适当的关注. 相似文献