全文获取类型
收费全文 | 14046篇 |
免费 | 281篇 |
国内免费 | 41篇 |
专业分类
管理学 | 963篇 |
劳动科学 | 3735篇 |
民族学 | 97篇 |
人才学 | 610篇 |
人口学 | 160篇 |
丛书文集 | 2270篇 |
理论方法论 | 505篇 |
综合类 | 4839篇 |
社会学 | 963篇 |
统计学 | 226篇 |
出版年
2024年 | 105篇 |
2023年 | 321篇 |
2022年 | 335篇 |
2021年 | 381篇 |
2020年 | 292篇 |
2019年 | 184篇 |
2018年 | 99篇 |
2017年 | 188篇 |
2016年 | 283篇 |
2015年 | 395篇 |
2014年 | 913篇 |
2013年 | 750篇 |
2012年 | 758篇 |
2011年 | 1017篇 |
2010年 | 979篇 |
2009年 | 1176篇 |
2008年 | 1508篇 |
2007年 | 745篇 |
2006年 | 659篇 |
2005年 | 627篇 |
2004年 | 617篇 |
2003年 | 583篇 |
2002年 | 492篇 |
2001年 | 324篇 |
2000年 | 250篇 |
1999年 | 133篇 |
1998年 | 56篇 |
1997年 | 34篇 |
1996年 | 30篇 |
1995年 | 22篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 17篇 |
1992年 | 14篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 36篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 5篇 |
1986年 | 6篇 |
1985年 | 4篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 312 毫秒
231.
232.
案情简介■王某于2001年1月1日到某印务公司工作,工作岗位为会计。某印务公司于2008年6月1日与王某签订2年期劳动合同,期限从2008年6月1日至2010年5月31日。2010年6月1日,某印务公司与王某续签2 相似文献
233.
姚雅洁 《山西农业大学学报(社会科学版)》2012,11(5):480-483
诚实信用原则是适用整个民事合同的基本原则,如何正确理解并在司法审判中正确适用诚实信用原则,既是一个严肃的理论问题也是一个重要的现实问题。通过介绍澳大利亚学者和法官的不同观点和澳大利亚合同法中的诚实信用规则的基本含义,然后对我国合同法中诚实信用原则的内容和要求做出总结并与澳大利亚合同法中的诚实信用规则进行比较,最后提出应借鉴澳大利亚合同法诚实信用规则的理念,将主观诚实,客观诚实和合理考虑其他当事人利益三方面内容纳入到我国的诚实信用原则之中。 相似文献
234.
吴小芳 《内蒙古民族大学学报》2012,(1):29-30
本文主要以认知语言学的意义观为理论基础,分析了汉语无主句英译问题。通过分析发现,英语隐喻性无灵主语句可为英译汉语无主句提供一种新的尝试。 相似文献
235.
在《黑奴吁天录》中采用变译法主要由译者和读者两个因素决定,林纾通过采用阐译、缩译和改译三种变译,保持了译文信息的忠实、美学的忠实、语用功能的忠实和效果的忠实.变译的运用使译文创造性地忠实于原文,实现了忠诚原则与跨文化信息的有效传递. 相似文献
236.
237.
2013年7月1日新修订的《劳动合同法》中,针对劳务派遣做了专门的修改,修改的主要范围在经营许可、岗位性质、用工比例、同工同酬、法律责任等方面。本文重点研究了在新劳务合同法实施以后,企业劳务派遣面临的风险,以及如何对这些风险进行控制。 相似文献
238.
《劳动世界》2014,(5)
正《劳动保障世界》愿与您时时沟通,当您遇到与人力资源和社会保障有关的问题时尽请与我们联系长春市人民大街1485号0212室门磊(收)Email:menlei3000@126.comTel:0431-82716268来信时请注明联系电话,方便我们为您回复。1.一个月前,一家公司在其门口发布广告称需招聘计算机人才,并言明"工资面议"。我前往应聘后,双方约定试用期为两个月,试用期内月工资3 000元,此后为4 500元,但未签订书面劳动合同。可时间刚满一个月,公司即以我不符合录用条件为由将我解聘,且只比照相同岗位其他员工的最低档工资,向我发放了2 000元工资。我虽同意离职,但要求公司补足剩余的1 000元工资差额。而公司却一口 相似文献
239.
英汉互译是建立在英汉两种语言的对比上,英汉两种语言,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,分属不同语系,两种语言存在诸多不同.要产生高质量的译文,对比英汉两种语言的异同,了解原语和目的语各自的语言特点是非常重要的.本文从英汉语言对比入手,阐述了英汉两种语言存在的差异,有利于语言交际、教学以及翻译,掌握翻译的技巧.关注语言的内部形式和结构,明确源语中译语表达同一意义在方法上的异同,掌握英汉互译的难点,进一步提高翻译水平,促进高质量的译文产生. 相似文献