全文获取类型
收费全文 | 23160篇 |
免费 | 606篇 |
国内免费 | 83篇 |
专业分类
管理学 | 3868篇 |
劳动科学 | 231篇 |
民族学 | 483篇 |
人才学 | 306篇 |
人口学 | 319篇 |
丛书文集 | 4968篇 |
理论方法论 | 930篇 |
综合类 | 9056篇 |
社会学 | 1278篇 |
统计学 | 2410篇 |
出版年
2024年 | 129篇 |
2023年 | 472篇 |
2022年 | 312篇 |
2021年 | 400篇 |
2020年 | 362篇 |
2019年 | 379篇 |
2018年 | 206篇 |
2017年 | 349篇 |
2016年 | 461篇 |
2015年 | 725篇 |
2014年 | 1572篇 |
2013年 | 1248篇 |
2012年 | 1574篇 |
2011年 | 1627篇 |
2010年 | 1698篇 |
2009年 | 1625篇 |
2008年 | 1793篇 |
2007年 | 1403篇 |
2006年 | 1198篇 |
2005年 | 1167篇 |
2004年 | 1062篇 |
2003年 | 1064篇 |
2002年 | 749篇 |
2001年 | 826篇 |
2000年 | 592篇 |
1999年 | 246篇 |
1998年 | 146篇 |
1997年 | 101篇 |
1996年 | 82篇 |
1995年 | 51篇 |
1994年 | 38篇 |
1993年 | 33篇 |
1992年 | 33篇 |
1991年 | 45篇 |
1990年 | 48篇 |
1989年 | 17篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 3篇 |
1985年 | 6篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
产业结构对地区经济增长贡献的实证分析 总被引:10,自引:0,他引:10
本文以甘肃省及其所属 14个地区的数据为样本 ,采用偏离———份额方法计算得出 ,甘肃省地区经济发展落后是由于产业结构的负向作用的结果 ,要加速甘肃经济的增长就应该大力调整和优化产业结构 相似文献
122.
123.
内蒙古区域经济差距成因的制度分析 总被引:1,自引:1,他引:0
作者认为,区域经济的发展总体上取决于三方面的因素:一是区域内要有充足的要素投入;二是区域内具有较高的资源利用效率;三是在区际贸易中能获得较多的净收益.在不同的制度约束下,区域经济发展中要素投入的多少、资源利用率的高低和区际贸易净收益的大小都将产生明显的差异,进而导致区域经济差距的形成或扩大.内蒙古经济发展滞后的主要制度原因可归结为:中央政府的制度安排形成的外部约束;区域内市场化取向的体制改革进展缓慢形成的内部约束. 相似文献
124.
流蜜期的蜂群管理好坏直接影响着蜂蜜和王浆的产量,一定要抓好。(一)采蜜期前的准备(1)培育适龄蜂群必须精心安排适龄蜂群出现的高峰季节,使其与流蜜季节的到来正好吻合,才能保证获得高产。采蜜者主要是工蜂,工蜂从卵的孵化到成蜂出房一般21天时间,同时满15日龄的工蜂才能参加巢外采集工作。因此从流蜜期前的一个半月开始,到流蜜期结束前的一个月之内要抓紧做好适龄蜂群的培育工作。(2)修造巢脾在主要采蜜期前,必须利用辅助蜜源为每群造好10-15个巢脾,供繁殖、贮蜜用。这不仅增加蜂蜡生产,还可以减少分蜂热,促进蜂王多产卵。(3)组织好生产群在流蜜季节到来的前 相似文献
125.
<正> 一、新疆实施可持续发展战略存在的制约因素分析 1、整体生态环境相当脆弱,生态破坏严重。气候干旱、降水量少、植被稀少、荒漠广布是新疆生态环境的基本特点。50年来,新疆绿洲面积扩大了1.6倍,由2.65万平方公里扩大到7.07万平 相似文献
126.
127.
葛夕良 《云南财贸学院学报(社会科学版)》2003,18(3):41-42
必须研究领会WTO原则体系的实质,然后再依据这些原则体系并且结合一国的实际情况进行调整.三大基本原则既是WTO顺畅运作的基石,又对刚刚加入的成员国的税收制度有着较大的影响. 相似文献
128.
129.
本文针对技术进步与经济发展都是多因素变量的特点,以江苏为例,采用灰色关联分析方法分析了技术进步与经济发展各要素间的关联程度,并对结果作出分析. 相似文献
130.
There be句型在机器翻译软件中的对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
机器翻译虽已取得了很大进展,但仍主要停留在查词功能上,其译文可读性不强,准确性不够。以英语特殊句型Therebe为切入点,着重探讨英汉机器翻译中特殊句型的对应与不对应的调整问题,并以五种英汉全文机器翻译软件作为测试对象,就可以分析发现机器翻译软件在Therebe句型英汉翻译过程中的两点不足:一方面,将there译成地点状语“那里”;另一方面,翻译时不能对地点状语或时间状语进行位置调整,只能机械地逐词顺译。 相似文献