全文获取类型
收费全文 | 2558篇 |
免费 | 80篇 |
国内免费 | 25篇 |
专业分类
管理学 | 119篇 |
劳动科学 | 5篇 |
民族学 | 56篇 |
人才学 | 29篇 |
人口学 | 15篇 |
丛书文集 | 376篇 |
理论方法论 | 76篇 |
综合类 | 1709篇 |
社会学 | 167篇 |
统计学 | 111篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 52篇 |
2022年 | 41篇 |
2021年 | 57篇 |
2020年 | 53篇 |
2019年 | 66篇 |
2018年 | 45篇 |
2017年 | 59篇 |
2016年 | 69篇 |
2015年 | 96篇 |
2014年 | 183篇 |
2013年 | 159篇 |
2012年 | 151篇 |
2011年 | 182篇 |
2010年 | 186篇 |
2009年 | 173篇 |
2008年 | 230篇 |
2007年 | 146篇 |
2006年 | 127篇 |
2005年 | 108篇 |
2004年 | 79篇 |
2003年 | 65篇 |
2002年 | 59篇 |
2001年 | 64篇 |
2000年 | 42篇 |
1999年 | 30篇 |
1998年 | 13篇 |
1997年 | 19篇 |
1996年 | 24篇 |
1995年 | 17篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 12篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 8篇 |
1989年 | 6篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有2663条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
论母语与“半母语” 总被引:1,自引:0,他引:1
班弨 《暨南学报(哲学社会科学版)》2008,30(5)
母语是人在幼年时期主要通过模仿而掌握的语言.母语可以是本族语也可以是外族语;母语可以是一种或几种语言.人在幼年时期没有掌握的语言属于非母语.某些情况下母语与非母语之间存在中间状态即"半母语"状态. 相似文献
92.
论后殖民语境下的译者主体性:强势文化与弱势文化 总被引:3,自引:0,他引:3
后殖民译论着重关注的是译本生成的外部制约条件以及译本对译入语文化的作用与反作用.本文试图以译者主体性这一重要的能动因素为切入点,着重剖析处于强势文化与弱势文化的译者如何采用异化与归化等翻译策略影响译入语主流文学、主流文化与主流意识形态,阐明后殖民学者引入的"杂合化"概念正是综合这两种策略、包容异质文化的折衷手段,以期揭示译者主体性在"后殖民语境的竞技场与试验场"的彰显作用. 相似文献
93.
古诗翻译包括源语形式解码、概念意旨整合、译语形式编码三个步骤,本源概念属于概念意旨的范畴.具有普遍象征喻意和本民族特有象征喻意是两种不同的本源概念.基于本源概念,古诗英译意象重构技巧包括意译、直译、换译、改译、加译、不译,其中,语料库实证证明意译是古诗英译意象重构最常用的技巧. 相似文献
94.
考虑交易成本、借款限制、阀值约束和基数约束,提出多阶段均值—半方差模糊投资组合模型。在该模型中,收益水平被定义为可能的平均回报,风险水平被定义为回报的半方差。由于交易成本和基数约束,多阶段投资组合模型为具有路径依赖性的混合整数动态优化问题。文章提出了前向动态规划方法求解。最后,以一个具体的算例比较了不同的基数约束投资组合的最优投资策略。 相似文献
95.
李金莲 《中国海洋大学学报(社会科学版)》2012,(4):114-118
无论在汉语中还是在日语中,由自动词充当谓语的被动句都是被动句在语用上的扩展,但二者在结构、语义和语用上都存在明显差异.汉语的自动词被动句,其实是用“被”字引进引发谓语动词所表状态或变化的原因的,主语是该状态或变化的主体.日语的自动词被动句,是用来表示主语因谓语动词所表动作行为等的发生,间接地遭受麻烦或不利的,主语是间接受事. 相似文献
96.
王富 《井冈山大学学报(社会科学版)》2014,(1):99-103
通过明清以来的西学中译史,论证了西学中译的文化杂合及非文化殖民性,为防止后殖民翻译外延内涵无限扩大化提供了佐证。西学中译的主流不是后殖民翻译所能涵盖的,而是属于正常的文化交流和融合。中外文化和思想的交流从来都是双向的,不但来自西方的学说深刻地改变了中国人的思相和社会面貌.而且中国思想也在西方产生影响。 相似文献
97.
努娜 《内蒙古民族大学学报》2009,15(4):142-143
通过常规实验与半微型实验的比较教学研究,设计出了试剂用量少,实验操作时间短,污染物排放量少的半微型有机合成实验,对实验室开放教学创造了有利条件. 相似文献
98.
城乡分治的管理体制,是导致我国"半城镇化"的最根本因素。土地城镇化先行,许多失地农民被迫上楼、进城务工,但是政府关于农民进城后生活的各种配套政策却并不完善。农民进城后不能完全融入城市,无论是农民自己还是城镇市民,都把进城农民当作了"过客",而非城镇的"主人"。在推进新型城镇化的过程中,要加强农民的技术培训以提高其进城后的生存能力,并且要发展以农民为本、促进城乡文化一体化的农村文化,使农民进城后在生活上、心理上更易融入城镇生活,更重要的是改革城乡分治体制,实现以"人"为核心的城镇化。 相似文献
99.
论文针对典籍翻译中的一些问题采访了中华文化典籍翻译研究会会长、南开大学外国语学院翻译研究中心主任王宏印教授.王教授围绕目前典籍翻译事业取得的成绩、存在的问题、典籍翻译涉及的任务、学科性质、顺译与逆译、闭门造车与借帆出海、典籍翻译与非典籍翻译的区分和对策,以及当下从事民族典籍翻译与传播研究的独特意义等问题,谈了自己的意见与看法.这些真知灼见对于当下的典籍翻译实践与研究具有十分重要的建设性意义. 相似文献
100.
霍有光 《西安交通大学学报(社会科学版)》1999,(4)
南洋公学译书院开办时间尽管仅有短短的五年,却编译出版了60 余种图书。张元济与严复为什么会亲密合作译、印《原富》以及对译书院选题的影响;译书院译印图书名目与数量;译书院引进西方书籍的宗旨与原则;译书院创立时间、翻译人员及译印图书产生的社会效益。译书院为中国近代出版史、教育史创下了多项中国之最,对推动我国教育现代化进程和思想解放,开展中外文化交流,了解和学习西方军事、政治、经济、法律、历史、地理及其国民教育,传播资产阶级民主主义思想,建立了不可磨灭的历史功勋 相似文献