全文获取类型
收费全文 | 523篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 14篇 |
民族学 | 6篇 |
人才学 | 14篇 |
丛书文集 | 122篇 |
理论方法论 | 30篇 |
综合类 | 334篇 |
社会学 | 15篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 10篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 32篇 |
2013年 | 41篇 |
2012年 | 32篇 |
2011年 | 26篇 |
2010年 | 38篇 |
2009年 | 44篇 |
2008年 | 43篇 |
2007年 | 34篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 31篇 |
2004年 | 23篇 |
2003年 | 26篇 |
2002年 | 13篇 |
2001年 | 18篇 |
2000年 | 12篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
排序方式: 共有535条查询结果,搜索用时 46 毫秒
101.
略论古诗十九首的产生时问和作者阶层 总被引:1,自引:0,他引:1
木斋 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2005,28(4):28-32
古诗十九首应是建安十六年(211年)至魏明帝景初年间(约239年)之间的作品,其作者不可能是东汉下层文人。 相似文献
102.
王文明 《青海民族学院学报(社会科学版)》2005,31(3):126-129
在中国古典诗歌中,既包涵着丰富深刻的哲理,也蕴含着发人深省的禅意,二者相融相通,增强了诗歌的生命力。对古诗哲理和禅意的统贯解读,不仅能使人理解文学与佛教的紧密关系,更重要的是有益于现代人性的修正。 相似文献
103.
通过对语用翻译理论的阐释,从文化差异和古诗含蓄性的角度讨论了古诗的难译性,指出古诗英译中运用语用翻译的必要性;结合例诗从3个等效层次上分析其具体的运用,最后从美学角度讨论其运用的限度问题. 相似文献
104.
赵学德 《暨南学报(哲学社会科学版)》2013,(10)
朱生豪莎剧翻译中的古诗是朱译本中文词最出彩、意境最悠远、表达最极致的部分,根植于中国古典文化,达到了出神入化的境界。其最突出的文本特征是互文性,由此内容重点、修辞手段、意象建构和情感效果一气呵成,浑然一体。古诗译文主要体现在墓志铭、书信、歌谣、结束语等文体形式中,通过运用互文性,传奇神韵,达其意趣,显其命意,展其特色,集中再现了朱生豪莎剧翻译的中国古典情怀。 相似文献
105.
106.
107.
108.
109.
何跞 《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2016,(3):56-60
刘诜是元代诗坛上成就较大的一位诗人.在其诗歌中,七言古诗成就尤其突出.他的七古有两大特色,一是诗法继承上有着宗唐倾向,而以慷慨的诗情呈现出来;二是其笔法艺术上结合叙事与抒情,在对照叙写中直接抒情,这也是其诗学宗唐的体现. 相似文献
110.
《太原师范学院学报(社会科学版)》2013,(2):66-69
《古诗十九首》在意象群的使用上,注重对名词、动词、形容词等各类意象词的使用。这既是对《诗经》的继承,亦是对《诗经》的发展。其使用的各类意象群是相互补充、相辅相成、相得益彰的,形成的整体意象群是鲜明、生动而深刻的,达到了空前的水平,具有恒久的艺术魅力。在意象群的运用中,其多化用前人诗句,多植入传统故事,多叠字、叠词等手法,给予后人诗歌创作以极大的启示和影响。 相似文献