全文获取类型
收费全文 | 535篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 14篇 |
民族学 | 8篇 |
人才学 | 14篇 |
丛书文集 | 123篇 |
理论方法论 | 30篇 |
综合类 | 338篇 |
社会学 | 17篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 17篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 32篇 |
2013年 | 41篇 |
2012年 | 32篇 |
2011年 | 26篇 |
2010年 | 38篇 |
2009年 | 45篇 |
2008年 | 43篇 |
2007年 | 34篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 31篇 |
2004年 | 23篇 |
2003年 | 27篇 |
2002年 | 13篇 |
2001年 | 18篇 |
2000年 | 12篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
排序方式: 共有544条查询结果,搜索用时 15 毫秒
191.
《太原师范学院学报(社会科学版)》2013,(2):66-69
《古诗十九首》在意象群的使用上,注重对名词、动词、形容词等各类意象词的使用。这既是对《诗经》的继承,亦是对《诗经》的发展。其使用的各类意象群是相互补充、相辅相成、相得益彰的,形成的整体意象群是鲜明、生动而深刻的,达到了空前的水平,具有恒久的艺术魅力。在意象群的运用中,其多化用前人诗句,多植入传统故事,多叠字、叠词等手法,给予后人诗歌创作以极大的启示和影响。 相似文献
192.
中国古诗叠词模糊美的英译再现 总被引:1,自引:0,他引:1
中国古诗中的叠词具有意味悠长的模糊之美,但却是古诗翻译的难点之一。从模糊语言学的角度探讨了中国古诗中叠词的模糊美,并指出中国古诗在英译时遇到的各种难处,最后总结出在英译中有效再现古诗模糊美的三种翻译策略,即等值再现、等效再现和功能再现。 相似文献
193.
文章选取杜牧《清明》诗歌的六种英译文为研究对象,从视域融合角度进行比较研究,重点围绕原诗的韵律、风格和神韵再现探讨译文在形式、内容、意境三方面与原诗的视域融合度,旨在提升读者对中国古诗的翻译与鉴赏能力。 相似文献
194.
赵绍军 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2007,26(4):67-69
研究小学古诗教学的策略,并运用这些策略开展小学古诗的教学活动,对于搞好新课程小学语文阅读教学,全面提高小学生的文化素养和人文素养有着重要的意义。小学古诗教学应特别重视情感的引领,从而架起一座通往文学殿堂的桥梁;应着眼于语言的积累,着力于文化素养的提升;应倡导自主诵读,尊重学生个性化理解;应重视多元教学和意境教学,应当以对话促感悟;更应该重视课程资源的开发,拓展学生的阅读范围。 相似文献
195.
从接受美学视角解读古诗英译 总被引:1,自引:0,他引:1
以接受美学为视角,探讨古诗英译过程中文本与译者(读者)之间的关系。作者认为,古诗英译既要关注译者与原作、译文读者与译作之间的双向互动,又要处理好译者与原作者、译文读者之间的关系。译者的创造性和自由度是辨证统一的;译者要给译文读者留出足够的想象空间;译者应该关注"意向读者"的期待视界。 相似文献
196.
陆机的《拟古诗》是对汉末《古诗十九首》的模拟之作,与古诗相比,《拟古诗》除了在主题方面有所超越外,艺术表现上如修辞、炼字、感物等方面亦有创新之处。从内容到形式,《拟古诗》都表现出对《古诗十九首》的继承和发展。 相似文献
197.
198.
论古诗今译中汉语诗体传统的继承与发展 总被引:2,自引:0,他引:2
古诗今译的成果触目可见,然而鲜有能接近原诗之情致韵味者,因之大有研究探讨之必要。通过语言的转化和形式的移植来传达原诗的意境是古诗今译的使命。就语言而言,古诗与新诗的本质差别在于,前者采用点面感发式的语言体系,后者则采用线性陈述式的语言体系,它们分属隐喻和分析的语言。古诗今译应在现代汉语的基础上,尽可能保持古诗原有的语言体系特色,而形式移植包括节奏表现与格律形态的转化,是诗歌音乐美和体式美的体现。古诗今译的上述原则对未来新诗的诗体建设也具有重要的启示意义。 相似文献
199.
200.
翻译与美学的结合已成为翻译研究的一种方向。在翻译美学理论的指导下,从审美主体,审美客体、审美再现三方面论述中国古典诗歌中的意境美如何在英译中得到完美呈现。 相似文献