全文获取类型
收费全文 | 2468篇 |
免费 | 77篇 |
国内免费 | 9篇 |
专业分类
管理学 | 25篇 |
劳动科学 | 3篇 |
民族学 | 180篇 |
人才学 | 26篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 559篇 |
理论方法论 | 96篇 |
综合类 | 1509篇 |
社会学 | 150篇 |
统计学 | 5篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 55篇 |
2022年 | 57篇 |
2021年 | 56篇 |
2020年 | 48篇 |
2019年 | 54篇 |
2018年 | 16篇 |
2017年 | 50篇 |
2016年 | 57篇 |
2015年 | 76篇 |
2014年 | 154篇 |
2013年 | 120篇 |
2012年 | 173篇 |
2011年 | 173篇 |
2010年 | 192篇 |
2009年 | 168篇 |
2008年 | 164篇 |
2007年 | 150篇 |
2006年 | 123篇 |
2005年 | 118篇 |
2004年 | 97篇 |
2003年 | 93篇 |
2002年 | 73篇 |
2001年 | 77篇 |
2000年 | 77篇 |
1999年 | 44篇 |
1998年 | 32篇 |
1997年 | 19篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 8篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有2554条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
漫画版《格萨尔》以语图互文和图文阐释的艺术形式讲述英雄格萨尔故事,旨在为中外读者呈现活态史诗精髓。漫画翻译不仅关涉文字转换与插图移植,而且关乎可读和可见两种模态间的图文互释与语义互补。漫画翻译的难点在于如何越过因文字和图像之间由于缺乏同质性或文化差异而造成的阅读障碍。漫画翻译的多模态阐释对新时期翻译研究的视界拓展具有重要学术价值与实践意义。 相似文献
992.
何玉蔚 《长春工程学院学报(社会科学版)》2023,(4):67-70
悖论paradox来自希腊语,意思是“多想一想”。古今中外有不少著名的悖论,它们震撼了逻辑和数学的基础,激发了人们求知和精密的思考。布莱希特善于从五花八门的知识领域中获得启示,用于自己的文学创作,使之在形式上和内容上打破各种学科领域的界限,分析《四川好人》中的悖论,并探究其产生的原因:布莱希特青少年时期对悖论就比较熟悉,中国古典哲学和法国启蒙主义运动对布莱希特的影响以及他独特的戏剧美学思想。 相似文献
993.
《青春岁月:学术版》2016,(7)
在西方现代戏剧中,荒诞戏剧占有很重要的位置。二十世纪末,荒诞戏剧的传至我国,故此以孟京辉为代表的先锋戏剧创作结合各家所长,在国内戏剧史上大放光彩。而孟京辉近期创作的独角戏《一个陌生女人的来信》更是突破以往的戏剧模式,不仅在戏剧内容还是表现形式上,都与荒诞戏剧有着传承和创新。 相似文献
994.
从人类精神史的角度考察,小说起源子史诗,史诗表征为人的精神世界与外在客体世界的混然整一性;以社会学方法考察,当这种整一性破裂之后,随着经济个人主义的兴起,小说就出现了.小说在现代社会经历了由兴起到衰落的历程,伴随着小说(叙事)的衰落是人的主体性的丧失,拯救叙事的策略是百科全书式小说的出现与个体神话诗学的建立,它具有拓展叙事空间,提高叙事能力的功能. 相似文献
995.
996.
从元代道教戏剧看道教济度主题 总被引:1,自引:0,他引:1
集中描述道教活动,反映道教主旨的元代道教戏剧体现出一个共同的主题--济度,即"济世度人".本文在追溯道教济度传统的基础上,将元代道教戏剧按济度主题进行合理分类,概括道教戏剧中济度的主要类型和方式,从而揭示济度思想对元代道教戏剧从题材到内容上的重大影响,彰显道教济度主题与元代戏剧艺术相结合而产生出的独特审美意蕴. 相似文献
997.
998.
小剧场戏剧在新时期剧运中占据着重要地位。在近二十年的发展中,中国戏剧家对小剧场戏剧的艺术特性进行了艰辛的探索。导演和舞美的艺术创造,着力于建构观演共创、共享的剧场空间和戏剧空间;演员与观众的观演关系,追求舞台假定性与表演真实性的结合,演员直接面对观众进行心灵的对话和交流,以及观众参与所形成的观演互动;剧本创作贴近现实人生,在简练的剧情结构中,与观众心灵产生互动。小剧场戏剧也以其审美的独特性,从导演、表演、舞美设计、剧本创作等方面,对中国戏剧艺术的变革产生了深刻影响。其探索中的不足,也为今后中国小剧场戏剧的发展提供了艺术经验。 相似文献
999.
论朱生豪的诗词创作与翻译莎士比亚戏剧之关系 总被引:2,自引:0,他引:2
李伟民 《华南农业大学学报(社会科学版)》2009,8(1):91-96
朱生豪将莎士比亚戏剧以具有强烈诗歌韵昧的口语化散文形式表达出来,具有不是诗词,但在诗意的表达上,胜似诗剧的特点。朱生豪的译文押韵的地方较多,句式整齐,上下句之间形成了对称、对比的形式,节奏感强,具有音韵美、整齐美的特点,符合汉语读者的审美习惯。他的译文在准确的基础上符合汉语读者对诗歌和戏曲的审美欣赏习惯。他翻译莎剧的成功是与他具有较高的中国古典文学造诣和深厚的中国古典诗词修养分不开的。 相似文献
1000.
陈才忆 《重庆交通大学学报》2004,4(2):63-66
西方史诗从最早荷马的<奥德赛>、维吉尔的<埃涅阿斯>、但丁的<神曲>,到弥尔顿的<失乐园>,从描写地府,扩展到地狱、炼狱和天堂,有一种内在的传承关系和不断的发展变化,好似一条小溪在历史的长河中往前流淌,靠诗人丰富的想象力和不断融入的文化,逐渐变成了气势磅礴的滔滔江河. 相似文献