全文获取类型
收费全文 | 1066篇 |
免费 | 18篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
管理学 | 21篇 |
民族学 | 20篇 |
人才学 | 19篇 |
丛书文集 | 125篇 |
理论方法论 | 18篇 |
综合类 | 817篇 |
社会学 | 65篇 |
统计学 | 6篇 |
出版年
2023年 | 6篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 11篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 13篇 |
2016年 | 17篇 |
2015年 | 27篇 |
2014年 | 51篇 |
2013年 | 47篇 |
2012年 | 60篇 |
2011年 | 89篇 |
2010年 | 93篇 |
2009年 | 81篇 |
2008年 | 92篇 |
2007年 | 76篇 |
2006年 | 62篇 |
2005年 | 53篇 |
2004年 | 44篇 |
2003年 | 43篇 |
2002年 | 46篇 |
2001年 | 51篇 |
2000年 | 31篇 |
1999年 | 25篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 10篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
1935年 | 1篇 |
排序方式: 共有1091条查询结果,搜索用时 78 毫秒
31.
32.
目前国内外德语语法书都鲜见"同位语从句"这一概念,为了将德语同位语从句归置到其应有的位置上,文章对德语中同位语从句这一语法现象从语言形式和逻辑上进行了探讨,并将同位语从句与一些与其貌似但实际神离的从句进行了对比分析. 相似文献
33.
"所"是高频虚词,"所VP"结构是汉语句子格式的一个大类.出现于《周易》、《尚书》、《诗经》和殷周金文,沿用至现代汉语,展示了汉民族对由动作发出的有关指称概念.历史上对它的研究,见仁见智.《马氏文通》的问世,使研究走向现代语言学研究并经历三次大的争论,每一次争论都推动了人们对"所"字词性,"所VP"性质、范围、语法功能和语义功能的认识.由"所VP"研究引出的"自指"、"转指"、"句法成分提取"、"空位"、"向"(又称"价")等理论,具有现代语法学理论的普遍意义."所"源于"所VP"结构."所VP"结构分为两类,一为"所VP"短语,一为"所VP"词."所VP"词中,"所"为名词化词缀语素;"所VP"短语中,"所"是名词化标记语素. 相似文献
34.
名词化结构在商务英语信函中的应用和翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
陈夏南 《大连海事大学学报(社会科学版)》2006,5(2):137-140
着重分析了在商务英语信函中出现的名词化结构,指出名词化是商务英语信函的主要文体特点之一,在商务英语信函的表达中起着重要的作用,并讨论了其翻译方法。 相似文献
35.
焦浩 《新疆大学学报(社会科学版)》2021,(1):138-143
"大教授""重大嫌疑人"等结构中,有义素从中心语的词义、语素义中析出并参与定中关系的建构,本文将这种现象称为"义素析出".义素的析出是以语法组合为前提的,语法与语义关系不一致是激发义素析出的根本原因,析出义素是定语与中心语组合的语义基础.实际上,"大"修饰的是"教授"的析出义素[+学术成就],"大教授"指学术成就很大的... 相似文献
36.
时间名词是一个民族对时间范畴认知的印记。仅从汉民族对记时时间和对持续时间的认知两个方面的探究,就可以发现汉民族对时间范畴的认知是多角度、多方式的,也是相当精细的。 相似文献
37.
程少峰 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2012,(4):68-72
《马氏文通》在正名卷和名字章对名字的概念提出了两种不同的分类标准。马氏更多地吸收了中国传统语言学的分类方法,已经意识到词类转变可以发生在三个层面:意义、位置和语音形式。双音名字的构成方式主要有四种。 相似文献
38.
接受成人教育的学生由于工作和生活上的事情较多,导致继续学习的时间相对有限,成人学习心态的需要也各不相同。有获取文凭的学习,也有提高自我,丰富自己,增长才干的学习……加之成人的感知觉能力、机械识记能力出现逐步衰退的趋势,因而有相当一部分成人学生学习信心不足。要提高成人的学习信心,应注意以下几个方面:首先,要向成人讲明成人的学习能力并不随着年龄的增长而逐渐下降,相反,只要坚持学习, 相似文献
39.
夏利平 《武汉科技大学学报(社会科学版)》2001,3(1):71-72
英语中具体名词和抽象名词一般为不可数名词,但不是绝对的。本文试图通过大量例证说明有些具体名词和抽象名词具有可数与不可数名词的双重性,并指出实际运用与区别这种双重类别的重要性。 相似文献
40.
翻译是发生在一定语境中的原作者、译者、译文读者三元关系间的特殊的跨文化交际活动。以语言的顺应性理论为切入点,分析辜鸿铭《论语》英译本中名词的翻译特征,论证文化语境顺应对典籍英译的指导意义。 相似文献