排序方式: 共有152条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
52.
英语报刊新闻报道中比喻现象的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
胡光 《南京理工大学学报(社会科学版)》2004,17(6):70-74
本文通过对英语报刊新闻报道中的大量比喻现象进行分析,对英汉两种语言中喻体形象进行比较,在此基础上提出翻译时对喻体现象的处理方法,即保留喻体、替换喻体、省略喻体,并就此探讨比喻翻译的途径。 相似文献
53.
汪成慧 《北华大学学报(社会科学版)》2004,5(2):23-26
喻体是比喻的基本要素之一.对喻体所作的语义学和语用学研究表明:人类的共同本性、特征和知识决定了人们在使用喻体时具有共同理念和审美取向.俄语和汉语是两种不同的语言,但俄汉喻体在语义类型和遣字用词方面却有着惊人的相同或相似.然而,由于受不同民族的政治、经济、文化、历史、风俗习惯和地理环境等因素的影响,俄汉民族都有着各自不同的审美意识和价值观,从而使喻体蕴涵了典型的民族特征.跨文化分析和研究还进一步表明:俄汉喻体的共性和异性是由不同民族的审美取向的差异决定的. 相似文献
54.
维吾尔文学作品中比喻的民族文化内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
晁正蓉 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》2006,(4)
比喻是人类最重要的话语形式之一。一切物理世界的似同和差异都经过民族文化的过滤和加工。维吾尔文学作品中的比喻也是如此。作家对喻体的选择植根于本民族文化的土壤之中,因民族不同,造成喻体选择也有所不同。本文从文化的角度,考察维吾尔文学作品中作家对喻体选择的社会文化成因以及不同喻体所体现的独特的维吾尔文化内涵。这对我们进一步了解比喻的特点,探讨不同文化对比喻构成的影响具有十分重要的意义。 相似文献
55.
《围城》的比喻艺术 总被引:1,自引:0,他引:1
任玲艳 《山西高等学校社会科学学报》2002,14(12):129-130
《围城》是一部语言艺术高超的杰作。她以其形式多样、新颖奇特、幽默风趣、含义深邃等特点构筑了一个争奇斗艳的比喻“王国” ,有极高的文学价值 相似文献
56.
龙梅 《电子科技大学学报(社会科学版)》2004,6(1):62-64
比喻是人类语言情感表达的重要方式之一,不同语言的文化背景势必会影响对比喻的理解和翻译效果.本文基于英汉两种语言的文化背景差异,从联想的角度比较了由人物、动物、宗教、地域、颜色和植物等引起的不同的比喻联想,并提出坚持"喻义第一、喻体第二"的翻译原则,运用直译法、直译加注法、"归化"法和释义法应对不同的比喻差异. 相似文献
57.
黄缅 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》2004,16(6):121-122
以Sperber 和Wilson 的关联理论(RT)为基础,论证了隐喻的理解不仅仅是
一个语义解码过程,而且是在最佳相关原则(principle of relevance)的指引下寻求本体
和喻体间的最佳相关的认知推理过程。并在此基础上建立了隐喻理解模式应用于隐喻理解的
实例来证明其可操作性。 相似文献
58.
潘红 《福州大学学报(哲学社会科学版)》1999,(1)
本文从实例入手,对英语中以语法术语为喻体的独特隐喻,从其设喻方式、修辞效果、及特定语篇中的文体特点等多层次进行分析,同时初步探讨了一定语篇中语法术语隐喻的传译方法 相似文献
59.
黄缅 《重庆邮电学院学报(社会科学版)》2004,16(6):121-122
以Sperber和Wilson的关联理论(RT)为基础,论证了隐喻的理解不仅仅是一个语义解码过程,而且是在最佳相关原则(principleofrelevance)的指引下寻求本体和喻体间的最佳相关的认知推理过程。并在此基础上建立了隐喻理解模式应用于隐喻理解的实例来证明其可操作性。 相似文献
60.
尹诗文 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2003,(6)
明喻和暗喻是英语喻类修辞中最常用的两种 ,了解它的类型及其使用特点 ,以提高阅读欣赏力并将其应用到实际写作中去 相似文献