全文获取类型
收费全文 | 8119篇 |
免费 | 147篇 |
国内免费 | 42篇 |
专业分类
管理学 | 100篇 |
劳动科学 | 8篇 |
民族学 | 293篇 |
人才学 | 123篇 |
丛书文集 | 1077篇 |
理论方法论 | 153篇 |
综合类 | 6028篇 |
社会学 | 523篇 |
统计学 | 3篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 66篇 |
2021年 | 78篇 |
2020年 | 95篇 |
2019年 | 132篇 |
2018年 | 55篇 |
2017年 | 116篇 |
2016年 | 149篇 |
2015年 | 271篇 |
2014年 | 515篇 |
2013年 | 527篇 |
2012年 | 624篇 |
2011年 | 728篇 |
2010年 | 700篇 |
2009年 | 642篇 |
2008年 | 712篇 |
2007年 | 570篇 |
2006年 | 485篇 |
2005年 | 377篇 |
2004年 | 326篇 |
2003年 | 240篇 |
2002年 | 237篇 |
2001年 | 207篇 |
2000年 | 172篇 |
1999年 | 89篇 |
1998年 | 48篇 |
1997年 | 43篇 |
1996年 | 26篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 3篇 |
排序方式: 共有8308条查询结果,搜索用时 15 毫秒
931.
方丽青 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2004,25(2):403-405
解读语篇意味着确立语篇中各语句之间语义的连贯性。本文围绕语篇的基本特征 ,讨论了语篇理解的策略 :推断隐含、辨认预设、辨认篇章型式结构、辨认篇章主位结构。 相似文献
932.
英语人称指示语的语用功能 总被引:1,自引:0,他引:1
董瑞红 《南通工学院学报(社会科学版)》2006,22(2):87-89
英语人称指示语与特定的时间、地点和任务等相关联,在特定语境中表示事物之间的关系和人的社交关系。英语的人称代词体系构成了英语人称指示语。除了具有人称代词用法上的一般情况外,其所指和用法有时会出现一些从语义上看似异常的现象,这些现象只能从语用的角度借助语境去解释。如此,可以从多种角度阐述英语人称指示语的语用功能。 相似文献
933.
雷卿 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2006,28(2):89-91
从语用学的角度探讨Austin的言语行为理论对语言交际的解释力,论析了言语行为在言内行为、言外行为和言后行为不同层面上是如何构成连贯的、有意义的语言交际的。 相似文献
934.
笪鸿安 《河海大学学报(哲学社会科学版)》2006,(S2):61-63
大学英语翻译教学,特别是英译汉教学是大学英语教学的一个薄弱点。大学英语英译汉 教学应根据学生的兴趣,有针对性地将一些基本的翻译知识和实用的翻译技巧导入到日常 英语教学当中,使非英语专业学生也能具备一定的英译汉能力,以适应未来职场的需要。学生 的翻译实践表明,要提高非英语专业学生的英译汉翻译能力,需将以下三方面内容导入到 日常大学英语教学当中:一是帮助学生对英语词汇进行立体和全方位的掌握和理解;二是使 学生对英汉结构差异有初步的掌握和理解;三是加强学生的语篇意识。
相似文献
935.
车晓睿 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2005,6(Z1):51-52
从社会文化心理因素出发,论述了随着社会的发展和变化,委婉修辞的交际功能及其所反映的各种价值观念。 相似文献
936.
中介语和反馈在外语学习中的作用 总被引:1,自引:0,他引:1
何竹芳 《中北大学学报(社会科学版)》2005,21(3):57-59
二语习得者在学习过程中不可避免地出现许多错误,这不仅是可以容忍的,而且是有益的。改正错误则是学习者的“中介语”向目的语趋近的一种方法。本文将对中介语的发展进行讨论,并从“反馈”这一角度来阐述它对外语教学的影响。 相似文献
937.
《政府工作报告》中有中国特色政经用语的对等翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
周吉 《广西大学学报(社会科学版)》2006,28(Z1):167-169
本文以2000至2005年共6界《政府工作报告》为语料,在奈达等效翻译理论的基础上,从词汇层面和语篇层面入手,结合汉英语言文化差异以及对外宣传的特殊需要对其中出现的有中国特色的政治经济用语的对等翻译进行探讨和总结。 相似文献
938.
目的语文化语境对翻译的影响——莎士比亚作品在中国的早期译介 总被引:1,自引:0,他引:1
王青 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2006,31(4):70-73
莎士比亚在中国的早期译介(1856-1920)经历了西方传教士的最初评介、清末思想家的大力倡导和清末翻译家和演艺界的改译和演绎几个阶段,莎士比亚作品在中国的传播和译介深受目的语文化语境的影响。目的语读者需求和目的语社会的政治意识形态是造成莎剧中国化的重要影响因素。 相似文献
939.
文艺语体与文艺语体词的界定 总被引:3,自引:0,他引:3
张礼 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2005,18(1):114-117
文艺语体是运用民族共同语形象描绘广泛的审美客体,真切传达丰富的情感体验以满足人们的精神需要而形成的一种运用语言的综合特点体系。文艺语体词是指那些本身具有一定的审美特质,适应了文艺语体交际领域的需要而为其所特有常用,在其他语体中很少出现的词。由于新、旧文艺语体词的产生与消亡,文艺语体词的转变,文艺语体词与其他语体词的共用等原因,这一概念的外延形成了模糊性。根据这一客观实际,它可以划分为文艺语体专用词与文艺语体常用词,前者仅用于文艺语体,后者可以在文艺语体及其邻近语体中使用。 相似文献
940.
1931年苏联杰出的西夏学者Н.А.聂历山首次对国际西夏学研究的早期历史作了简要回顾,全面介绍了19世纪末20世纪初各国西夏学研究的重要成果,对西夏文字的创制、构成、发音、推广及其重要辞书、文献,尤其对西夏文释读作出重大贡献的《掌中珠》都作了生动有趣的描述。对我们了解西夏研究历史,总结前辈学人的经验教训,借鉴和完善方法理论,促进西夏研究的繁荣有着重要意义。现据《西夏语文学》译出,希望能为学界提供一些有价值的线索。 相似文献