全文获取类型
收费全文 | 4234篇 |
免费 | 92篇 |
国内免费 | 35篇 |
专业分类
管理学 | 84篇 |
劳动科学 | 3篇 |
民族学 | 60篇 |
人才学 | 24篇 |
丛书文集 | 687篇 |
理论方法论 | 99篇 |
综合类 | 3244篇 |
社会学 | 143篇 |
统计学 | 17篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 41篇 |
2022年 | 64篇 |
2021年 | 76篇 |
2020年 | 77篇 |
2019年 | 77篇 |
2018年 | 38篇 |
2017年 | 40篇 |
2016年 | 62篇 |
2015年 | 124篇 |
2014年 | 202篇 |
2013年 | 213篇 |
2012年 | 268篇 |
2011年 | 325篇 |
2010年 | 320篇 |
2009年 | 284篇 |
2008年 | 342篇 |
2007年 | 313篇 |
2006年 | 246篇 |
2005年 | 221篇 |
2004年 | 191篇 |
2003年 | 193篇 |
2002年 | 167篇 |
2001年 | 168篇 |
2000年 | 102篇 |
1999年 | 84篇 |
1998年 | 35篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有4361条查询结果,搜索用时 187 毫秒
211.
杨玲 《四川理工学院学报(社会科学版)》2001,16(1):48-51
在汉语的词汇中,动宾式动词数量较少,普遍的看法是动宾式动词在句法上一般不带宾语.但是作为动词,与宾语的关系始终是密切的,而且,现实语言生活也表明,动宾式动词带宾语日浙趋多.通过对这些现象的描写,我们可以看到,动宾式动词与宾语的相互选择、相互制约所构成句法形式,以及由此体现出来的相容性. 相似文献
212.
张柱林 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2001,23(5):129-132
市场社会和意识形态的共同作用,造成了语言和价值的双重性.在当代小说中,双重性既反映了作家们对语义危机的忧虑,同时也是作家们的一种策略. 相似文献
213.
委婉语是世界各国语言的普遍现象,为了避免使用令人不愉快的,粗鲁无礼的,听起来刺耳的词语,人们喜欢用委婉语达到愉悦和模糊的效果。本文从语义学的角度出发,研究委婉语的语义特征以及由联想意义引起的各种语义变化。 相似文献
214.
215.
216.
汪永勤 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(4):91-92
信息时代的到来使传记语篇日趋呈多模态化。通过从语言学角度对多模态英语传记中图文之间语境化关系和语境化偏向进行统计分析发现,不同的图文关系有其自身的作用,且这种图文关系的分布特点实现了多模态英语传记的语义扩张。为多模态英语传记的优势提供一个视角。 相似文献
217.
李春蓉 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(5):96-98
语义场理论是一种解释力很强的理论。长期以来,语义场理论大多限于对语言系统内部的词汇语义关系和句子语义结构的研究,很少涉及语篇语义关系和语义结构的研究。在此通过用这一理论分析语篇中的衔接手段表明,语义场理论同样适用于语篇层面的语义关系和语义结构的研究。在语篇的层面来研究语义场理论有助于我们分析语篇的建构。 相似文献
218.
毛佳玳 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(8):142-144
选取莱文在English Verb and Alternations一书中收录的切刻类动词为语料,运用成分理论讨论动词及其变式的语义关系。在此研究了切刻类动词进入相应变式的准入条件,讨论了在概念框架下切刻类动词和其变式的语义联系,并且指出莱文对动词分类的不合理之处,提出了修改意见。 相似文献
219.
付曜辉 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,25(7):136-138
汉字以形声字占主导地位,"形"、"声"对"义"的制约太大。英语词义灵活的原因是词义摆脱了"形"、"音"的制约。汉语倾向于寓新义于新词,而英语倾向于寓新义于旧词。现代汉语由单音词向多音词发展,多音词占多数,词义趋于固定,而英语复合词在英语词汇中所占比例不到四分之一。英语拥有很多具有虚化功能的前缀和后缀。汉语词义固定得到语法灵活的补充,而英语语法形式严苛得到词义灵活的补充。 相似文献
220.
王翊铮 《青春岁月:学术版》2014,(22)
本文分析了杨、黛夫妇合译与霍克斯、闵福德合译的两个不同的《红楼梦》版本中的一些诗歌的翻译,从而指出,在翻译具有文学和美学价值的作品时,应以语义翻译为主,并适当引入交际翻译. 相似文献