首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4234篇
  免费   92篇
  国内免费   35篇
管理学   84篇
劳动科学   3篇
民族学   60篇
人才学   24篇
丛书文集   687篇
理论方法论   99篇
综合类   3244篇
社会学   143篇
统计学   17篇
  2024年   14篇
  2023年   41篇
  2022年   64篇
  2021年   76篇
  2020年   77篇
  2019年   77篇
  2018年   38篇
  2017年   40篇
  2016年   62篇
  2015年   124篇
  2014年   202篇
  2013年   213篇
  2012年   268篇
  2011年   325篇
  2010年   320篇
  2009年   284篇
  2008年   342篇
  2007年   313篇
  2006年   246篇
  2005年   221篇
  2004年   191篇
  2003年   193篇
  2002年   167篇
  2001年   168篇
  2000年   102篇
  1999年   84篇
  1998年   35篇
  1997年   20篇
  1996年   16篇
  1995年   7篇
  1994年   13篇
  1993年   5篇
  1992年   4篇
  1991年   3篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有4361条查询结果,搜索用时 187 毫秒
211.
在汉语的词汇中,动宾式动词数量较少,普遍的看法是动宾式动词在句法上一般不带宾语.但是作为动词,与宾语的关系始终是密切的,而且,现实语言生活也表明,动宾式动词带宾语日浙趋多.通过对这些现象的描写,我们可以看到,动宾式动词与宾语的相互选择、相互制约所构成句法形式,以及由此体现出来的相容性.  相似文献   
212.
市场社会和意识形态的共同作用,造成了语言和价值的双重性.在当代小说中,双重性既反映了作家们对语义危机的忧虑,同时也是作家们的一种策略.  相似文献   
213.
委婉语是世界各国语言的普遍现象,为了避免使用令人不愉快的,粗鲁无礼的,听起来刺耳的词语,人们喜欢用委婉语达到愉悦和模糊的效果。本文从语义学的角度出发,研究委婉语的语义特征以及由联想意义引起的各种语义变化。  相似文献   
214.
《东岳论丛》2017,(12):174-179
情感观念是民族文化模式和心理世界的重要反映。观念分析理论为系统描写情感观念语义结构提供了一套行之有效的方法。观念分析理论认为情感观念具有复杂的多层级语义结构,是语言本体、客观实在和民族心智三者共同作用的结果。在此基础上,一方面将情感观念语义结构分为逻辑层面和次逻辑层面,并构建情感观念语义阐释模式;另一方面通过"爱"的实证分析,探讨该模式的具体阐释过程。同时采用定性定量相结合研究方法客观、准确地分析该情感观念语义结构,揭示其在中华民族文化中的体现。研究表明,观念分析理论对情感观念具有较强的语义阐释力,是语义研究同文化阐释的有机结合。  相似文献   
215.
杨瑜 《琼州学院学报》2012,19(1):106-107
"给力"通过语义隐喻、语义抽象和语义含混三个阶段,形成最终的泛化含义。  相似文献   
216.
信息时代的到来使传记语篇日趋呈多模态化。通过从语言学角度对多模态英语传记中图文之间语境化关系和语境化偏向进行统计分析发现,不同的图文关系有其自身的作用,且这种图文关系的分布特点实现了多模态英语传记的语义扩张。为多模态英语传记的优势提供一个视角。  相似文献   
217.
语义场理论是一种解释力很强的理论。长期以来,语义场理论大多限于对语言系统内部的词汇语义关系和句子语义结构的研究,很少涉及语篇语义关系和语义结构的研究。在此通过用这一理论分析语篇中的衔接手段表明,语义场理论同样适用于语篇层面的语义关系和语义结构的研究。在语篇的层面来研究语义场理论有助于我们分析语篇的建构。  相似文献   
218.
选取莱文在English Verb and Alternations一书中收录的切刻类动词为语料,运用成分理论讨论动词及其变式的语义关系。在此研究了切刻类动词进入相应变式的准入条件,讨论了在概念框架下切刻类动词和其变式的语义联系,并且指出莱文对动词分类的不合理之处,提出了修改意见。  相似文献   
219.
汉字以形声字占主导地位,"形"、"声"对"义"的制约太大。英语词义灵活的原因是词义摆脱了"形"、"音"的制约。汉语倾向于寓新义于新词,而英语倾向于寓新义于旧词。现代汉语由单音词向多音词发展,多音词占多数,词义趋于固定,而英语复合词在英语词汇中所占比例不到四分之一。英语拥有很多具有虚化功能的前缀和后缀。汉语词义固定得到语法灵活的补充,而英语语法形式严苛得到词义灵活的补充。  相似文献   
220.
本文分析了杨、黛夫妇合译与霍克斯、闵福德合译的两个不同的《红楼梦》版本中的一些诗歌的翻译,从而指出,在翻译具有文学和美学价值的作品时,应以语义翻译为主,并适当引入交际翻译.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号