排序方式: 共有26条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
孙芸珏 《重庆邮电学院学报(社会科学版)》2011,(3):129-133
作为中国文化的不朽瑰宝,中国古典诗歌一直以其优美的语言、典雅的风格及丰富的文化意象著称。然而,中国古典诗歌翻译之难众所周知,令人望而却步。美学作为一门古老的学科,相对比较成熟完善,和译学有着不可分割的联系。由于中西方诗歌在语言及文化方面的巨大差异,"完美的翻译"是不切实际的,也就是说在翻译实践中,"绝对的对等"是无法实现的。将美学观点引入中国古典诗歌翻译,通过借鉴奈达的"动态对等"理论,从翻译美学角度,提出"美学对等"命题,指出其实质是一种动态对等,即译诗和原诗之间美学效果的对等;通过对宋词《声声慢》叠词翻译的对比分析,集中探讨了中英诗歌翻译中语音层的审美再现,从而进一步论证了"美学对等"的本质及其特征。 相似文献
22.
23.
24.
姚玉光 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》2004,37(2):19-22
陈祖美先生主张明诚纳妾的观点缺乏文献实证;她对易安作品的隐秘分析又多牵强之嫌,把<声声慢>解读为"长门赋"矛盾重重,用"凤求凰"的别名来证实上述观点违背词学常识;否定李清照的家庭主妇地位与实际情况不符;把曹操<遗令>定位为"内顾缠绵"是错误的,"分香卖履"不包含抱怨明诚纳妾的潜台词;对错用"自裁"、"起复"词的指责被权威辞书所否定;<陈答>未能触及争论的主要论据是更大的遗憾. 相似文献
25.
<声声慢>是李清照的代表作之一,人们对它的创作时间和内容存在不同看法.我们认为,<声声慢>中作者无所皈依的心态是传统文化中丧偶女性的特有精神状态,也是文献所说李清照"流荡以终"境况的心理投射;作品中"秋夜梧桐雨"的意象组合来自长期的文化积淀,是用于丧偶者的典型意境,不可能在赵明诚生前使用;具有点题效果的"黑"字,更揭示出作者的孀居身份.这篇作品内容统一,主题明确,没有模糊、矛盾之处,是一个孀妇心态的典型写照. 相似文献
26.