排序方式: 共有25条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
《兰州大学学报(社会科学版)》2017,(5):45-51
随着新闻传播引导力作用的凸显,各国媒体新闻纷纷以个性化时效性的输出,为受众提供着日趋完善的信息服务。近期韩国主流媒体KBS在国内外制作的大量有引导力的新闻节目,给各领域受众注入了诸多新闻传播导向元素。通过数据和案例,分析KBS多语种新闻传播研究的背景、KBS多语种新闻传播引导力、KBS提高多语种新闻传播引导力的措施等,认为韩媒KBS多语种新闻传播的引导力是影响受众立场的重要因素。 相似文献
22.
《红楼梦》多语种翻译研究促进了中国古代文学研究和翻译学研究的相互结合,拓展了红学的传统研究领域,有助于中华文化世界性传播的要求,也可为中国其他典籍的多语种译介提供其型参考模式.唐均和谭梦娜以统计手段从习语英译这一角度揭示了两个早期《红楼梦》英译本之间的差异取决于英语时代文风切合原文语言特色这一方面;钱亚旭和纪墨芳探索了《红楼梦》霍克思英译本中佛教思想的具体连译策略主要以归化为主,种种具体化策略都旨在提高译文在西方读者中的接受度.华少库基于两个颇具代表性的《红楼梦》德译本,考察某几个典型重要宗教语汇的深刻意蕴在德语语境中如何跨越异质文化鸿沟加以再现的问题. 相似文献
24.
程秀金 《新疆大学学报(社会科学版)》2022,(2):93-104
2019—2020年新疆史研究蓬勃发展.在全国的区域史研究之中,新疆(西域)史享有独一无二的地位,备受学界的瞩目,显示出新疆(西域)研究在全国的影响力.研究史料拓宽到史书、档案、(佛经和图经)写本、文书、图志、报刊、信札、墓志、族谱、纪行、游记、方志、墓志、砖志、报刊、民间传说、口述史等文本.学者们越来越关注多语种文献... 相似文献
25.
■称谓在多语种史料中的记录具有历史的连续性和传承性。敦煌古藏文文献中的■指“王”“主人”“长官”和“兄长”。而后世藏文史料对■的记录相对稳定,语义的演变多指“释迦牟尼”或某一成就者。藏传佛教在16世纪后半叶再度传播到蒙古地区,自此■称谓从“主人”传入蒙古语,记作■uu。■uu在蒙古语中产生语义演变,兼指为“寺庙”“拉萨”或“西藏”。■uu又借入满汉文继而出现“joo”“昭”“召”“招”“招地”“西招”等音译称谓。 相似文献