首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   62858篇
  免费   1300篇
  国内免费   415篇
管理学   5300篇
劳动科学   335篇
民族学   2303篇
人才学   1467篇
人口学   231篇
丛书文集   12897篇
理论方法论   2848篇
综合类   33519篇
社会学   4499篇
统计学   1174篇
  2024年   188篇
  2023年   743篇
  2022年   820篇
  2021年   1071篇
  2020年   1094篇
  2019年   1520篇
  2018年   553篇
  2017年   1042篇
  2016年   1312篇
  2015年   2317篇
  2014年   4785篇
  2013年   4076篇
  2012年   5084篇
  2011年   5235篇
  2010年   4741篇
  2009年   4473篇
  2008年   5692篇
  2007年   3913篇
  2006年   2957篇
  2005年   2780篇
  2004年   2124篇
  2003年   1902篇
  2002年   1894篇
  2001年   1544篇
  2000年   1182篇
  1999年   561篇
  1998年   269篇
  1997年   192篇
  1996年   143篇
  1995年   80篇
  1994年   70篇
  1993年   67篇
  1992年   32篇
  1991年   31篇
  1990年   31篇
  1989年   11篇
  1988年   14篇
  1987年   8篇
  1986年   8篇
  1985年   12篇
  1984年   1篇
  1935年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 8 毫秒
991.
论英语谚语的文化关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语谚语集语言学、语音学、美学于一体,给人以启迪、回味,英语谚语有很深的文化底蕴和内涵,学习、使用英语谚语有助于提高使用者的文学水平、文化修养。文章拟就英语谚语与文化的关系做一探讨。  相似文献   
992.
翻译的首要标准是忠实于原作。“忠实”标准适用于诗歌翻译时会表现出很大的灵活。性。对朗费罗的一首诗《金色的夕阳》的两种截然不同翻译表明,诗歌翻译中,由于译者对诗歌的各种内容与形式因素价值评判不同,“忠实”这一标准的取向是多元的,译者对这一客观标准的主观取向很大程度上影响译作风格。  相似文献   
993.
“他者”作为后殖民理论的一个关键术语,在翻译中扮演着极其重要的角色。就传统翻译而言,翻译中的他者能够成为目的语文化的催生剂,通过输入新鲜血液而促进其发展与进步;而在后殖民视角中,他者则是西方殖民主义者为了实现其文化帝国和霸权主义而炮制的一个虚假的东方文化形象,任由其篡改与操纵。在经济全球化的带动下,文化面临着趋于同质的危机,如何合理地面对翻译中的异质他者,从而抵制文化霸权和帝国主义侵蚀,重塑本土文化身份,进而促进多元共存、平等对话的和谐文化生态环境,就成为后殖民翻译所要研究的一个重大问题。  相似文献   
994.
“民末宪政”是一个新提出的学术课题,该课题相关内容在以往的中国近代史研究中长期未能提上重要位置。与民末宪政相关的研究虽早已有之,但由于研究视角和研究视野的限制长期没有深入的进展,民末宪政并没有真正进入历史学的视野。民末宪政的整个过程,经历了从酝酿、制宪到行宪三个阶段。随着新资料的发掘,民末宪政各个阶段的历史细节都需要进行充实。民末宪政是中国近代政治史上一场重要的政治改革,基于对宪政和民主概念的认知,认为从蒋介石、从国民党或从整个近代中国政治发展等不同视角看问题,对民末宪政的历史诠释就会丰富起来,研究视野就会得以拓宽。  相似文献   
995.
通过对大学英语专业专科三个年级699份同一作文题目下的语言错误进行统计分析和师生的半结构化访谈,研究发现:母语思维迁移和文化距离是导致僵化的主要原因,汉语思维和认知经验对英语学习有着不可避免的影响,这一发现与创造性建构理论认为在中介语发展过程中目标语的习得不受母语影响的观点不一致;肯定性反馈有时会成为僵化的诱因,否定性反馈会引起学生对错误的"注意",使错误处于不断被提醒被纠正的活动状态,因而不易导致僵化;随着大量真实地道可理解的目的语输入和真诚纠错的策略运用,僵化错误可以得到缓解和纠正。  相似文献   
996.
《呐喊》小说集是鲁迅问鼎文坛的一部力作,也是中国现代小说创立的基石和成熟的标志。以往对鲁迅作品的研究偏重于对其思想性、革命性和社会性的分析,对其艺术形式的探讨、特别是对其小说中多种叙事视角的应用及转换的研究重视不够。从叙事学的角度切入,主要分析鲁迅小说集《呐喊》中叙事视角的三种类型及其转换,以展现其对中国现代小说叙事的深远影响。简要分析不同叙事视角的选择对小说话语表达模式的影响,并通过对比分析汉英两种语言在话语表达模式上的异同,结合《呐喊》原文本与杨宪益和戴乃迭合译的《呐喊》译本,探索各种言语表达模式的翻译策略,以期对小说叙事中不同表达模式的翻译有所启示。  相似文献   
997.
稿约     
本刊刊登人文与社会科学各学科门类的理论研究论文,欢迎反映国际、国内热点问题,理论联系国家和地方现代化建设以及交叉科学方面的论文。  相似文献   
998.
作为一项跨语言、跨文化的交流活动,翻译过程中文化图式的构建正日益受到关注。林语堂在《桃花源记》英译过程中运用文化图式构建策略,采用多样性的翻译方法,合理建构历史语境的文化图式,激活现存文化图式,预测异质文化图式,以此进入英语世界文化视野,传递中国文化。  相似文献   
999.
丁晓强:教授、博士生导师。同济大学马克思主义学院常务副院长,马克思主义理论专业学科带头人。研究专长为马克思主义学说发展史,马克思主义政党建设与政治发展。  相似文献   
1000.
庄锡福在《马克思主义研究》2009年第5期撰文认为,世纪之交是“全球化”高唱入云而“反全球化”也风起云涌的时期。可见经济全球化是颇为复杂的历史现象,只有运用辩证唯物主义和历史唯物主义全面分析之,才能正确把握全球化语境下弘扬民族精神的重大意义。全球化历史进步性的依据在于全球性的生产社会化,而非其借以实现的资本主义生产方式。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号