全文获取类型
收费全文 | 485篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 10篇 |
民族学 | 4篇 |
人才学 | 4篇 |
丛书文集 | 96篇 |
理论方法论 | 16篇 |
综合类 | 352篇 |
社会学 | 14篇 |
出版年
2023年 | 10篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 23篇 |
2013年 | 23篇 |
2012年 | 27篇 |
2011年 | 14篇 |
2010年 | 35篇 |
2009年 | 20篇 |
2008年 | 35篇 |
2007年 | 28篇 |
2006年 | 38篇 |
2005年 | 47篇 |
2004年 | 29篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 23篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 26篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 10篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有496条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
新闻语体的交融功能 总被引:1,自引:0,他引:1
祝克懿 《复旦学报(社会科学版)》2005,(3):187-196
新闻信息大众传播的目的性和传播方式的多样性决定了新闻语体功能交融的必然性.这种交融贯穿了自有文字以来的全部语体发展史,并且以与时俱进、适应社会需求为发展的外部动因,以语体体系自身建构的需要为原动力.交融是语体功能分化的结果,是交际功能表现的诉求,是认知理解的策略.论文着重讨论了新闻语体交融功能的必然性和语体交融的基本类型. 相似文献
92.
93.
根据英汉中大量涌现的新词的不断发展趋势,探讨行话在语言中新的语体定位,并拓展行话的内涵概念。最终通过对"行话"的重新定位来认识新词的语言发展形式。 相似文献
94.
傅刚 《中山大学学报(社会科学版)》2013,53(5):1-7
引述和依据先秦典籍中有关于语体和语书的记载,通过对语的本义、语体的发展和语书体的变化展开讨论,并对先秦时期语体文献的性质、特点、表现形态等略作分析,以期对先秦时曾被广泛引用的“语”这一文体的大致面貌,有一个清楚的认识。 相似文献
95.
夏德靠 《吉首大学学报(社会科学版)》2012,33(2):70-77
先秦时期的祝官文献主要面向神灵,但有时也指向世俗层面,如《周礼》六辞。“六辞”中的“会”是“话”字的假借,因此“话”是一种指称“善言”的仪式性文体。祝官在早期承担训诫的职能,他们在工作中常常会积累辑集一些格言谚语以用于训诫。这些辑集的格言谚语形成话体。“话体”最初作为一种承担着训诫职能的仪式性文体,它属于祝官文献。随着史官群体及优人群体的兴起,产生了语类文献及优语文献,这些文献促使“话体”由神圣性文本向世俗化文本的转变。这一过程主要表现为:一是“话体”为“语体”所继承;二是“话体”向话本小说的演变。在殷商及西周早期一般用“话”来指称记言文献,这一用法在春秋时期被“语”体所取代。先秦时期重视讲说故事的“善言”性质,而话本及说话伎艺突出故事的娱乐性,这种由“善言”到“故事”的转化实际上反映“话体”向话本小说的演变。 相似文献
96.
张可 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2013,(2):165-167
校园是"语码转换"的自然场所。从校园交际看"语码转换"的原因,大致有四种,即"语码转换"所具备的言语交际特殊功能、环境的需要、社交的需要和心理的需要。同时,这些原因也揭示了校园交际中"语码转换"的社会意义。 相似文献
97.
严小香 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2011,31(1):10-13
《年青的时候》运用了大量的语体交叉渗透,这种表达方式在小说中表现出很强的隐喻功能,在此基础上产生了一定的对比功能和篇章功能,小说的语言语境和文化语境进一步确证了语体交叉的隐喻功能,并由此揭示了小说的反传统的艺术价值。 相似文献
98.
99.
朱军 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2009,31(5):21-26
生成语法、配价语法等语法理论在分析汉语论元结构时都存在着一定的局限性,本文在吸收各种理论优点的基础上提出了汉语论元结构具有互动性和层次性的观点,前者指构式、论元、动词之间具有互动关系和互动模式,后者指论元结构具有句法语义层面和语用层面两个层次,论元结构在语用层面受语境、语体的影响较大。互动观与层次观有助于澄清一些似是而非的看法,具有相当强的解释力。 相似文献
100.
论双关语的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
王青 《中国石油大学学报(社会科学版)》2000,16(5):78-80
双关语是一种修辞手段,蕴含的双重含义使它成为英汉互译中的一个难点.但是双关语并非不可翻译.通过直译(字面意义)、释意(隐含意义)、双关等翻译手段,它的内涵和语体色彩可以在译文中得到全部或部分的保留. 相似文献