首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13919篇
  免费   218篇
  国内免费   77篇
管理学   209篇
劳动科学   32篇
民族学   272篇
人才学   249篇
丛书文集   1797篇
理论方法论   222篇
综合类   10282篇
社会学   1129篇
统计学   22篇
  2024年   30篇
  2023年   122篇
  2022年   142篇
  2021年   158篇
  2020年   178篇
  2019年   267篇
  2018年   125篇
  2017年   274篇
  2016年   322篇
  2015年   479篇
  2014年   1048篇
  2013年   902篇
  2012年   1037篇
  2011年   1251篇
  2010年   1169篇
  2009年   1109篇
  2008年   1132篇
  2007年   925篇
  2006年   723篇
  2005年   592篇
  2004年   511篇
  2003年   451篇
  2002年   441篇
  2001年   321篇
  2000年   215篇
  1999年   126篇
  1998年   48篇
  1997年   40篇
  1996年   24篇
  1995年   13篇
  1994年   11篇
  1993年   11篇
  1992年   7篇
  1991年   2篇
  1990年   5篇
  1989年   2篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 93 毫秒
961.
962.
荀子是战国后期儒家集大成者,他对诸多问题都有独特的见解,其中也有一些是关于语言问题的。经过考查我们发现,荀子的语言观和现代语言学理论有很多相似之处。同时,与西方同时期的语言观点相比,荀子在语言问题上的看法还带有浓重的实用主义倾向。荀子语言观的这种特点对后来我国语言研究的影响也是有目共睹的。  相似文献   
963.
本文以跨文化交际学理论为依据,提出译者不仅要在翻译中解读源语语言符号,也要从跨文化的角度来破译源语非语言符号—文化的内涵。在忠于原文的前提下,灵活运用音译意译、增词解释、适当删改以及文化借用等方法,以准确有效地传递旅游资料中的文化信息。  相似文献   
964.
论译者的主体性   总被引:1,自引:0,他引:1  
在近年的译学研究中,译者主体性一直是有争议的话题之一。译者主体性是能动性和受动性的矛盾统一体。在语文学范式、结构主义语言学范式以及解构主义范式等不同范式中,译者的能动性和受动性都受到不同程度的压制或夸大,处于一种失衡状态。因此,译者的能动性和受动性应以一种全新的面貌回归理性,在受受动性制约的前提下,译者应充分发挥其主观能动性,从而高质量地完成翻译任务。  相似文献   
965.
论澳大利亚任务型翻译教学   总被引:4,自引:0,他引:4  
澳大利亚极具潜力的翻译市场,使澳洲高校形成了完整而规范的专业翻译教学体系。个案分析表明,澳大利亚翻译教学主要基于任务型教学模式,这一模式的特点以学生为中心,开发其自主学习和研究翻译的能力。此外,在课程设置上,澳大利亚翻译教学重视理论和实践的并重。  相似文献   
966.
针对大学英语翻译教学的现状及存在的问题,从优化大学英语课程体系、创建以学生为中心的多媒体交际教学模式、培养学生跨文化意识三个方面,构建了大学英语翻译教学新模式。  相似文献   
967.
梁遇春翻译过大量英国小品文,他在翻译过程中采用多重策略:以读者角度解读原作,以创造者角度传达原作,以研究者角度理解原作。译者的多重策略在翻译过程中形成了相互交织的统一体。梁遇春的创作世界和翻译世界之间存在着潜在和显在的"对话"关系,他的个人话语的思想内涵、价值观念、审美情趣、文体格式均主要来自他所翻译的英国小品文。对梁遇春及类似梁遇春这样译作并举的知识分子群的综合考察,可以了解和揭示外来影响本土化的复杂过程,有助于丰富和发展本土文化,促进异质文化间的阐释与交流。  相似文献   
968.
Widdowson从作者和读者两个方面提出了前文本的概念,认为在批评语篇分析中既要考虑到作者的意图和价值观,也要重视读者文化背景所导致的阅读倾向.这一观点对当代翻译研究有所启示,在进行以译文本为中心的外部研究的同时不能放弃以原文本为中心的内部研究.  相似文献   
969.
本文首先对"翻译目的论"和"译者行动论"的内容进行简单介绍,而后以德汉汽车技术翻译为例阐述专业技术知识在技术翻译中的重要作用。  相似文献   
970.
诗性隐喻是诗歌不可缺少的外衣,没有诗性隐喻,诗歌就会失去它独有的韵味和美感,更失去了作者所寄予的深刻的思想感情和人生哲理,所以理解诗歌中的隐喻非常重要.通过对隐喻和诗性隐喻在国内外发展状况的分析,对中英文诗歌中隐喻和诗歌翻译的分析,旨在挖掘诗歌深层的隐喻概念和思想,并从跨文化和认知能力的角度去研究隐喻在诗歌中的作用以及诗歌翻译的技巧.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号