首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14171篇
  免费   155篇
  国内免费   84篇
管理学   209篇
劳动科学   37篇
民族学   297篇
人才学   276篇
丛书文集   1815篇
理论方法论   228篇
综合类   10355篇
社会学   1171篇
统计学   22篇
  2024年   30篇
  2023年   124篇
  2022年   166篇
  2021年   218篇
  2020年   192篇
  2019年   303篇
  2018年   134篇
  2017年   274篇
  2016年   323篇
  2015年   482篇
  2014年   1048篇
  2013年   902篇
  2012年   1037篇
  2011年   1256篇
  2010年   1181篇
  2009年   1131篇
  2008年   1139篇
  2007年   925篇
  2006年   725篇
  2005年   592篇
  2004年   511篇
  2003年   451篇
  2002年   441篇
  2001年   321篇
  2000年   215篇
  1999年   125篇
  1998年   48篇
  1997年   40篇
  1996年   24篇
  1995年   13篇
  1994年   11篇
  1993年   11篇
  1992年   7篇
  1991年   2篇
  1990年   5篇
  1989年   2篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
981.
浅析西班牙语和汉语中颜色词汇的互译   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同文化背景的各个民族对于颜色词的理解不尽相同,在颜色词的使用上始终存在着一定的差异。西班牙语与汉语互译时,翻译者需要善于比较西班牙语与汉语颜色词的词义和内涵,考虑不同的文化因素,力求在翻译过程中减少误译。在西班牙语颜色词的翻译过程中,应结合颜色词汇在汉西双语中不同的文化涵义,灵活地使用各种翻译方法。  相似文献   
982.
由于翻译的特殊性以及诗歌在汉语文学以及英语文学中的地位,汉英诗歌互译在英诗教学中的合理利用必能为英诗教学质量的提高发挥重大的作用,因为这种方法可以加深学生对英诗诗意的理解、帮助学生掌握英诗的格律、增强学生学习英诗的兴趣,培养学生自学英诗的能力、激励学生去阅读英文原诗、培养学生的文化认同感以及民族自豪感.所以,只要任课教师正确引导学生的汉英诗歌翻译实践,英诗教学就一定能够取得满意的效果.  相似文献   
983.
诗歌翻译是一门实践性极强的手艺。它重经验轻理论;译者应该甘当仆人,服侍诗人并将原作奉为圭臬;模仿乃是翻译的极其显著的特点,而且应达到惟妙惟肖、近乎等值的效果;翻译在内容上不允许创造,形式上的创造也相当有限。因此,若将"全面的信"确立为翻译的标准,那么大概可以说:创造性翻译的提法总而言之是不大妥当的。  相似文献   
984.
鉴于口译活动的复杂性和创造性,在口译教学中引入法国释意学派的“脱离源语言外壳”的概念,通过词汇、句法和语篇等示例帮助学生在口译活动中建构话语意义,以增强学生口译中的理解和表达能力。  相似文献   
985.
学界对外来译者沙博理在华翻译生涯大致区分了三个阶段,即新中国成立十七年、"文革"十年、新时期二十六年.这一时间上的区分使得学界对沙博理的研究更具像化.从译者对源语文本的选择、翻译策略的取舍、自我身份构建出发,以沙博理翻译生涯第二个阶段为个案研究对象,厘清特殊时期国家强权意识形态下译者意志的彰显,从而为"文革"时期外来译者在华翻译活动的研究提供参考.研究沙博理"一人三体"的翻译模式,能够对现阶段中国文化"走出去"起到借鉴与启示作用.  相似文献   
986.
当今世界文化间的关系错综复杂,文化交流日益频繁,作为文化的重要组成部分,电影扮演了文化使者的角色。越来越多的外国影片,尤其是好莱坞电影被介绍到中国,而中国也有许多电影走出国门,传播中国文化。由于汉英文化间的差异,影片名的翻译工作决非如想象中的那般简单。译者既要考虑原语的含义,原片的内容,更要考虑原语及译入语里所蕴涵的文化信息。否则译出的片名会与原语在文化含义上相去甚远,令广大观众迷惑不解,因而也失去了文化传播的意义。  相似文献   
987.
语言和思维是密不可分的统一体,两者相互影响,相互作用,互为表征,语言是思维的外在化。不同的语言体现了不同的思维模式。字词作为语言的最小语义单位,必然打上思维模式的烙印。研究英汉思维差异在字词中的表现,针对学生在翻译练习中出现的问题,有意识地促使学习者思维模式的转变,无疑将有助于提高学生语言产出能力和翻译教学水平。  相似文献   
988.
翻译硕士专业学位教育 ——上外高翻综合改革试点   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为国务院学位办全国专业学位教育综合改革的试点单位之一,上海外国语大学高级翻译学院应用翻译系(翻译硕士专业学位教育点)在全院的配合下,进行了探索性的改革,取得了一些成绩,并在试点单位的中期评审中得到了专家的肯定和好评。文中首先分析了翻译硕士(MTI)学位教育存在的问题和隐忧,并指出,为解决这些问题,MTI学位教育需要有一个综合的体系性调整。作者结合上外高级翻译MTI改革探索的经验,重点阐述了对师资队伍建设、课程设置和专业实习等方面的总体设计和宏观思考,并介绍了上外高级翻译为促进MTI专业学位教育的顺利实施而进行的机构设置调整。  相似文献   
989.
从《雷雨》英译本中话语标记语well的增译现象出发,讨论了well在戏剧文本语境下呈现出的语用功能,总结了汉语戏剧文本英译过程中译者需要注意的问题。  相似文献   
990.
由国际著名毛泽东研究专家施拉姆(Stuart R Schram)任总主编的《毛的通往权力之路:革命的文献(1912-1949)>(Mao’s Road to Power.Revolutionary Writings.1912-1949)是目前西方学术界所翻译编辑的最全面的英文毛泽东著作集。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号