全文获取类型
收费全文 | 799篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 46篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 51篇 |
人才学 | 14篇 |
丛书文集 | 131篇 |
理论方法论 | 30篇 |
综合类 | 471篇 |
社会学 | 62篇 |
统计学 | 7篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 12篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 15篇 |
2019年 | 17篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 28篇 |
2014年 | 77篇 |
2013年 | 60篇 |
2012年 | 64篇 |
2011年 | 69篇 |
2010年 | 60篇 |
2009年 | 67篇 |
2008年 | 63篇 |
2007年 | 53篇 |
2006年 | 41篇 |
2005年 | 37篇 |
2004年 | 16篇 |
2003年 | 17篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 25篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 5篇 |
1995年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有813条查询结果,搜索用时 0 毫秒
801.
庄恒恺 《淄博学院学报(社会科学版)》2014,(4):41-45
林纾的笔记集《畏庐琐记》,反映了包括民间信仰在内的社会百态。文章以《畏庐琐记》所载之旗人东岳崇拜和士子祈神等民间信仰现象为例,利用方志、笔记等地方文献,分析民间信仰的世俗化特点,指出其特点主要表现为:一方面,特定人群有自身的崇拜对象和信仰行为;另一方面,当面临人生的不确定因素时,民众会“随俗”走进祠庙,焚香祈祷。与向什么神祗祈祷相比,此时他们更为关注的是如何顺利实现心中的愿望。 相似文献
802.
林纾所译《巴黎茶花女遗事》和严复所译《天演论》翻译活动所产生的社会效果相差甚远。文本主要从他们最初从事翻译活动的动机,所译作品的类型,译作的服务对象以及林纾的单语性和严复的双语性四个方面来探讨引起译作社会效果差异的原因。 相似文献
803.
雪莲 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2014,(11):9-12
佛教传入北方草原地带,始于匈奴时期。此后统治北方的各个民族都推崇佛教。由于地方政府的扶持和推崇,辽代以及明末清初,佛教在赤峰地区的传播形成两个高潮,寺庙作为佛教的载体,在赤峰地区留下了大量的历史遗迹。通过对赤峰地区佛教寺庙的现状进行调查和分析发现,今天藏传佛教寺庙文化存在着喇嘛人数少、年龄结构出现断层和呈年轻化趋势;喇嘛的生活比较世俗,思想观念也比较开放;宗教活动少,仪式简单,而民俗色彩浓郁等问题,本文针对这些问题提出了一些思考。 相似文献
804.
正"以前一个人在家没人说话。自从有了这个居家养老服务中心,只要没事儿我就会来这里,跟街坊邻居一起打打牌、玩玩乒乓球,还有按摩椅免费按摩,生活比以前充实多了。"家住贵州省贵阳市白云区红云社区天林花园的肖德珍高兴地说。肖德珍退休在家六七年了,白天家人上班,家里就剩她一个人。以前,早晨锻炼回来就一个人待在屋里,而现在,肖德珍不愁没去处。红云社区居家养老服务中心位于白云区红云社区天林居委会内,建立这一居家养老服务中心是贵阳市2014年为民拟办"十件实事"之一,也是白云区解决 相似文献
805.
806.
807.
该文从研究碑文的内容入手,深入剖析了广东现存明清时期60通涉林碑刻丰富的人文内涵,并对此一时期广东森林资源的变迁与严重水患等自然灾害之间的紧密联系,进行了较为深刻的历史反思。 相似文献
808.
韩洪举 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2006,31(5):23-27
英国著名历史小说家司各特之《撒克逊劫后英雄略》在其本国就引起了一定反响,加之翻译家林纾颇有“化腐朽为神奇”的本领,经他“加工”过的《撒克逊劫后英雄略》虽与原作有所出入,有失其“信”,但此作却取得了更高的文学价值,成为我国近代的翻译名著,大大丰富了“译介学”理论的内涵。另外,它在当时的文学界引起很大轰动,对中国文学观念的嬗变也产生了积极的影响。 相似文献
809.
通过考察林译小说在近代出现的社会、文化环境,探讨了中国传统文学变革、向西方文学学习等因素对林译小说出现的推动作用,并从林译小说与当时文学环境契合的角度分析其译文盛行的原因,说明文学的大环境对具体文学作品命运的影响。 相似文献
810.
去年11月初,我代表公司去韩国首尔洽谈一个合作项目。项目谈妥后,韩方公司派专人专车陪我在首尔观光。在游览道诜寺时,我奇怪地发现来道诜寺祈祷的中老年妇女特别多,她们虔诚地双手合十拜跪,五体投地,口中念念有词,一脸的虔诚。我向随行的韩国朋友提出疑问,韩 相似文献