全文获取类型
收费全文 | 139篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 8篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 2篇 |
丛书文集 | 25篇 |
理论方法论 | 2篇 |
综合类 | 99篇 |
社会学 | 5篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 7篇 |
2013年 | 9篇 |
2012年 | 16篇 |
2011年 | 8篇 |
2010年 | 6篇 |
2009年 | 11篇 |
2008年 | 8篇 |
2007年 | 8篇 |
2006年 | 6篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 6篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有143条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
始创于结构主义语言学的标记理论(Markedness Theory)认为,在语言系统中存在着有标记与无标记的二项对立的形式,即语言的标记性表现为一种对立的不对称关系,一个成分具有某种特性,另一个则没有这种特性。英语和汉语都有表示合取和析取逻辑关系的并列标记,且在句法分布上有同有异。英语并列标记句法分布干净利索,只要求所连接的成分具有平等的语法地位,而没有词性和语言单位层级的限制。汉语并列标记句法分布却复杂得多,不仅要求所连接的成分具有平等的语法地位,而且还有词性和语言单位层级的限制。 相似文献
42.
张亚杰 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2005,7(4):49-51
"的"字在汉语当中应用广泛,而所有的"的"意义只有一种表示,在日语当中却大不一样.虽然"の"在日语中也表示"的",但是用法却千差万别,意义也各不相同,词性也不相同.它可以表示人、事、物,表示限定,表示同位关系,表示对象,同时表示感动、禁止、疑问、愿望、加强语气等;它即是形式名词也是格助词又是终助词、并列助词,稍不注意就可能造成使用当中的错误.这也是学习日语的人尤其是初学者感觉困惑的地方.本文对这个词进行了归纳、总结,期望对读者有所帮助. 相似文献
43.
英语单词but可以用作连词、介词和副词等等。本文深入地探讨了but的连调用法。在不同的语境当中, but可以用作并列连词和从属连词。用作并列连词时,可以表达不同的意义;用作从属连词时,可以引导不同类型的从句。本文同时也研究了有关but的一些固定短语和句型结构。 相似文献
44.
45.
鄂巧玲 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2001,17(1):63-65
本文在声调决定并列式双音词字序的前提下 ,对声调所无法解释的 135个并列式双音词进行详细的量化分析 ,根据每个词产生时代的语音特点 ,探求字序排列的原因 ,得出并列式双音词的字序受元音舌位高低和谐规律制约的结论 ,进而解释了声调规律所无法解释的一些问题 相似文献
46.
复音化是汉语词汇发展的重要规律,也是词汇史研究的重点。本文以《世说新语》中的并列式复音词为研究对象,从语义、词性、词序三个方面进行分析,结合典型例子总结它们在该书中的特点和规律,力图为认识古汉语语言提供有价值的材料。 相似文献
47.
汉语词汇从上古以单音词为主,过渡到中古以复音词为主,是汉语发展史上的一大变化。并列式复合词在汉语复合词中是数量比较多的一类,这一构词方式能产性强,是汉语词汇的一大特点。调查探究专书中的复合词,对汉语词汇史研究具有积极意义。 相似文献
48.
张怡春 《盐城师范学院学报》2005,25(3):117-120
有些并列结构内部构造松散,可以只保留其中任何一个并列项而不影响句子自足,有些并列结构内部构造紧凑使各并列项出现粘合现象,只保留其中任何一个并列项都会导致句子不自足。并列结构内部构造的粘合性体现在多个方面:有的在语义特征、完句功能等因素的制约下,并列结构的并列项与并列项之间具有了粘合性、变得不可分;有的并列结构已经熟语化,其并列项之间结合得相当紧密,具备凝固性,因而也不可分。 相似文献
49.
刘开骅 《鲁东大学学报:哲学社会科学版》2004,21(1):57-62
本文系统考察了中古汉语并列式双音副词的分布状况,认为除少数已凝固成词外,大部分仍是临时组合,属短语性质。文章还分析了此期副词双音化的历史动因。 相似文献
50.
英语轭式搭配的修辞特点及其汉译 总被引:2,自引:0,他引:2
叶荭 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2002,11(1):89-91
本文概述了英语轭式搭配的特点及其修辞效果,并就轭式搭配的汉译进行了探讨,提出了用汉语的拈连,对偶,并列的四字格及排比句对轭式搭配作意义和修辞上的补偿. 相似文献