首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   501篇
  免费   6篇
  国内免费   5篇
管理学   14篇
民族学   5篇
人才学   5篇
丛书文集   78篇
理论方法论   12篇
综合类   383篇
社会学   13篇
统计学   2篇
  2023年   6篇
  2022年   2篇
  2021年   7篇
  2020年   8篇
  2019年   5篇
  2018年   3篇
  2017年   11篇
  2016年   4篇
  2015年   14篇
  2014年   26篇
  2013年   28篇
  2012年   40篇
  2011年   31篇
  2010年   26篇
  2009年   28篇
  2008年   44篇
  2007年   30篇
  2006年   25篇
  2005年   27篇
  2004年   18篇
  2003年   27篇
  2002年   27篇
  2001年   23篇
  2000年   17篇
  1999年   11篇
  1998年   12篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有512条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
王凤兰 《学术交流》2008,(5):144-147
在现代汉语中,"来"有表示目的之用法.但只有用以连接分句的"来"才真正表示目的,而用在介词结构与动词短语之间的"来"以及连动句、兼语句中的"来"不表示目的,其作用是凸显前边表示方法、手段、途径的状语,可以看作是焦点算子.表示目的的"来",后边为动宾短语,其中的动词一般为双音节的抽象动词,且必须带有受事.表示目的的"来"与表示目的的"以"用法并不完全一致,有时可以互相替换,有时不能.  相似文献   
32.
在描写现代汉语中“X是(的)”语表形式的基础上,考察了“X是(的)”短语词汇化和语用法的固化过程,从而把用于委婉责备的“X是(的)”与它的同形异构式区分开来。列出用于委婉责备的“X是(的)”内部各形式表示责备语气的强弱等级。  相似文献   
33.
近代汉语短语共分十九类:主谓、动宾、动补、兼语、连动、偏正、数量、指量、并列、同位、介宾、方位、处字、的字、之字、者字、所字、比况、固定。文章逐一论述十九类短语的句法功能  相似文献   
34.
词序制约因素在汉英并列二项式中的表现差异部分是由汉英并列二项式本身的固化程度引起。汉英并列连词系统的差异、汉语的“意合”和英语的“形合”、汉语的双音词汇化现象的普遍性、英语并列二项式习语化倾向等四种汉英语言系统中的差异是导致汉语并列二项式固化程度较低而英语并列二项式固化程度较高的主要原因。  相似文献   
35.
谈述宾短语带宾语的几个问题   总被引:5,自引:0,他引:5  
在现代汉语里,“动+名_1+名_2”这种结构形式,虽说早就存在,但它的大量出现还是近几年的事,尤其是报纸的标题用语。目前,对这种结构的分析,一般都把“动+名1”看作述宾式动词,把“动+名_1+名_2”看作述宾短语。我们认为可以开放一点,把“动+名1”看作述宾短语,把“动+名_1+名_2”看作述宾短语带宾语,整个结构式可列为[(动+名1)+名2]。  相似文献   
36.
林凯 《人才瞭望》2010,(5):43-43
权力可以左右人,所以任何人都是权力的奴才;人可以左右知识,所以任何人都是知识的主人。  相似文献   
37.
分别选取Nature期刊中美作者55和50篇科技论文自建语料库,采用Biber等人提出的写作发展能力指标,对比分析中国作者和美国作者科技论文名词短语复杂度。研究发现:1)在使用名词短语前置修饰语和后置修饰语的整体模式上,中国作者使用前置修饰语的次数显著高于美国作者;2)受母语迁移影响,中国作者使用关系小句、名词、介词短语做名词短语修饰语的复杂度逊色于美国作者。该研究能够为中国作者科技论文写作提供一定的启示。  相似文献   
38.
树库是一种经过句法标注的语言资源,其中包含丰富的词汇、句法和语义知识。因此,近年来基于树库的语言学研究逐渐增多。文章概述了当前树库研究的建库方法和应用范围,内容涉及树库的标注、存储和检索以及树库在计算语言学和理论语言学中的应用。最后指出了现有研究的不足和亟待解决的问题,以及如何拓展基于树库的语言学研究。  相似文献   
39.
科技英语并列复合句遣词自成体系,无论是在用词和句子结构方面都有自己的特点,它要求用词准确、正规、鲜明,并有相当的专业用语。掌握原语及译入语的上述特点,是翻译科技英语并列复合句的根本。我们的准则是:重原语理解,重译入语的准确。  相似文献   
40.
汉、英连词的句法功能虽然相同 ,但从语义功能来看 ,两者在关系范畴的分类上有很大差异。对汉、英连词关系范畴的比较有助于揭示两种不同的语言在体现各种语义关系时的特征  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号