全文获取类型
收费全文 | 812篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 22篇 |
民族学 | 9篇 |
人才学 | 17篇 |
丛书文集 | 108篇 |
理论方法论 | 15篇 |
综合类 | 552篇 |
社会学 | 93篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 11篇 |
2016年 | 18篇 |
2015年 | 21篇 |
2014年 | 59篇 |
2013年 | 63篇 |
2012年 | 53篇 |
2011年 | 77篇 |
2010年 | 75篇 |
2009年 | 59篇 |
2008年 | 48篇 |
2007年 | 31篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 44篇 |
2004年 | 38篇 |
2003年 | 35篇 |
2002年 | 29篇 |
2001年 | 32篇 |
2000年 | 28篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有818条查询结果,搜索用时 375 毫秒
172.
《青春岁月:学术版》2013,(11)
俄语和汉语属于不同的语系,作为语言学术语的фразеологизм通常被我国俄语工作者翻译为"成语",本文从фразеологизм和成语的概念、特征、范围出发进行分析对比,揭示出二者的不对等性,得出俄语фразеологизм不论做狭义解释还是广义解释,都应该翻译为"熟语",而非"成语"的结论。 相似文献
173.
《青春岁月:学术版》2013,(14)
汉语与英语是目前中国应用最广泛的语言。成语是英汉两种语言中较为特殊的部分,在学习实践中,不可避免的会碰到两种语言的转换运用问题,那么,同义的英汉成语,它们在表达上究竟有何异同? 相似文献
174.
中国有个成语叫"高枕无忧",形容处理事情非常顺利,一切皆在自己的掌控之中的心态。"高枕无忧"说的是心态,而不是正确的养生方法。这个成语往往会误导人们望文生义,认为"高枕"不仅会让人"无忧",而且会让人"无病",睡觉时使用较高的枕头有利于人的健康。事实上,这种认识是错误的,"高枕"并非"无忧",经常使用高枕头的人反而更容易患一些疾病。经常使用高枕头睡觉的人,颈椎病 相似文献
176.
朱晓博 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2012,(3):45-47
英语成语作为语言使用中一种独特、鲜明、意义非凡的语言,具有丰富的文化背景和深远的历史渊源。本文从联想神话传说、文学名著、历史人物与事件、宗教信仰、风俗习惯、身体部位、动物特征以及生活用语等八个方面,探究了联想主题与来源在英语成语翻译中的重要作用。 相似文献
177.
在遭到了巨大的打击时,人们往往喜欢用成语“五雷轰顶”来形容。但其中的“五雷”指的是什么呢?要搞清楚这个,首先须搞明白一个古代盛行的学术概念:五行。 相似文献
178.
英汉两种语言中都存在大量成语,都具有结构稳定、言简意赅、生动形象的特点,但两种语言的文化差异较大,在翻译成语时,不能只从字面理解而忽视文化内涵,否则就会造成表述错误,引起误解。在英汉成语互译时应对比其文化差异,考虑直译、意译、借用和归化等多种译法。 相似文献
179.
180.
郝晓辑 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2015,(3):116-117
成语是中华民族语言词汇中的瑰宝,许多具有民族特色的典故蕴涵其中。经过历史的沉淀和实践的锤炼,成语呈现出了言简意赅和生动形象的特点。《史记》这部重要的历史和文学典籍产生于汉代,它对语言学的发展起着承上启下的作用,反映着秦汉时期的基本语言面貌,在汉语发展史上留下了浓重的一笔。《史记》所载史事生动,所用语言精练,在千古流传中形成了五百多条成语,为汉语词汇学的发展提供了有益的史料。 相似文献